Sherrill Milnes feat. Paul Hudson, Mirella Freni, Luciano Pavarotti, National Philharmonic Orchestra & Nicola Rescigno - Tosca: "Sciarrone: Che Dice Il Cavalier?" - traduction des paroles en allemand




Tosca: "Sciarrone: Che Dice Il Cavalier?"
Tosca: "Sciarrone: Was sagt der Kavalier?"
- Sciarone, che dice il cavalier?
- Sciarrone, was sagt der Kavalier?
- Nega
- Er leugnet
- Insistiamo
- Wir bestehen darauf
- Ah, è inutile
- Ach, es ist nutzlos
- Come preme, o signora
- Wie er drängt, o Signora
- Dunque per compiacervi si dovrebbe mentir?
- Also, um Ihnen zu gefallen, sollte man lügen?
- No, ma il vero potrebbe al pregioglio un'ora assai penosa
- Nein, aber die Wahrheit könnte ihm eine sehr schmerzhafte Stunde bereiten
- Un'ora penosa? Che vuol dir? Che onore? Che presunza!
- Eine schmerzhafte Stunde? Was soll das heißen? Welche Ehre? Welche Anmaßung!
- È il forzo che s'adempie la legge
- Es ist die Macht, die das Gesetz erfüllt
- Ah, Dio! Gli avviene, gli avviene! Gli avviene!
- Ach Gott! Es ereignet sich ihm, ereignet sich ihm! Ereignet sich ihm!
- Ehi, andate di di piè. Il vostro amante è un cerchio incintato
- Gehen Sie dort hin. Ihr Geliebter ist mit einem eisernen Ring geschmückt
Alle tempia, che d'ogni inniego ne sprizza sangue senza mercé
An den Schläfen, aus dem bei jeder Drehung Blut ohne Gnade spritzt
- Miserere!
- Erbarmen!
- Sottiglio di demone!
- Teuflische Spitzfindigkeit!
- Ahimè!
- Weh mir!
- Oh, ciel pietà, pietà, pietà!
- O Himmel, Gnade, Gnade, Gnade!
- Stai in voi, salvarlo
- Es liegt an Ihnen, ihn zu retten
- In me? Ma cessate, cessate!
- An mir? Aber hören Sie auf, hören Sie auf!
- Sciarone, scagliete. Tutto, tutto
- Sciarrone, werft heraus. Alles, alles
- Ed or la verità
- Und jetzt die Wahrheit
- Io non vedrà?
- Werde ich es nicht sehen?
- No
- Nein
- Mario!
- Mario!
- Tosca
- Tosca
- Ti straziano ancora?
- Quälen sie dich noch?
- No, coraggio, taci, taci, spezzo il dogme
- Nein, Mut, schweig, schweig, ich zerbreche das Dogma






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.