Shinji Tanimura - Amayadori - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shinji Tanimura - Amayadori




Amayadori
Amayadori
それはまだ
It was when,
私が神様を信じなかった頃
I didn’t believe in God
九月のとある木曜日に
On a certain Thursday in September
雨が降りまして
When it started raining,
こんな日に素敵な彼が
I wondered if a nice guy
現われないかと
Would show up on such a day,
思ったところへ
And wouldn't you know it,
あなたが雨やどり
You arrived to shelter from the rain.
すいませんねと笑うあなたの笑顔
"Sorry,” you said with a smile.
とても凛凛しくて
Your smile was so refreshing,
前歯から右に四本目に
And on the fourth tooth from your right,
虫歯がありまして
You had a cavity.
しかたがないので
And so,
買ったばかりの
I handed you my
スヌーピーのハンカチ
Snoop-doggy handkerchief
貸してあげたけど
That I had just bought.
傘の方が良かったかしら
But maybe an umbrella would have been better?
でも爽やかさがとても素敵だったので
But your refreshing nature was so nice,
そこは苦しい時だけの神だのみ
That I could only pray to God
もしももしも出来ることでしたれば
If only, if only I could,
あの人に
I'd ask,
も一度逢わせてちょうだいませませ
“Can you let me meet that person again?”
ところが実に偶然というのは
But coincidentally,
恐ろしいもので
And in a terrifying way,
今年の初詣でに
At the New Year’s shrine,
私の晴着のスソを踏んずけて
You stepped on the hem of my kimono,
あっこりゃまたすいませんねと笑う
“Whoops, sorry again,” you said with a laugh,
口元から虫歯がキラリン
And the cavity on your tooth sparkled.
夢かと思って
I thought I was dreaming,
ほっぺつねったら痛かった
When I pinched my cheek, it hurt.
そんな馬鹿げた話は
I’ve never heard such a ridiculous story,
今まで聞いたことがないと
My mother and brother laughed so hard
ママも兄貴も死ぬ程に
They almost died.
笑いころげる奴らでして
But then I suddenly put on lipstick,
それでも私が突然
And they asked,
口紅などつけたものだから
“Are you okay?” and put a hand to their foreheads.
おまえ大丈夫かと
If you're serious,
おでこに手をあてた
Bring him here and
本当ならつれて来てみろという
I'll see if he'll marry you.
リクエストにお応えして
So on a certain Wednesday in May,
五月のとある水曜日に
I called him over,
彼を呼びまして
And introduced him with confidence,
自信たっぷりに紹介したらば
Only for him to have a hole in his sock!
彼の靴下に穴がポカリン
I hurriedly tried to cover it up,
あわてておさえたけど
But you saw it.
しっかり見られた
But your refreshing nature was so nice,
でも爽やかさがとても素敵だわと
And his spirits were lifted, and he said,
うけたので彼が気をよくして急に
“If only, if only I could,
もしももしも出来ることでしたれば
I'd ask,
この人をお嫁さんに
“Can I marry this lady?”
ちょうだいませませ
After that, I blacked out.
その後私気を失ってたから
When I woke up,
よくわからないけど
That was the story that I was told,
目が覚めたらそういう話が
Everything had been arranged.
すっかり出来あがっていて
“Congratulations!” I was told,
おめでとうって言われて
And I passed out again,
も一度気を失って
And when I woke up,
気がついたら あなたの腕に
I was in your arms,
雨やどり
Sheltered from the rain.





Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.