Shinji Tanimura - Sorezore no Aki - traduction des paroles en allemand

Sorezore no Aki - Shinji Tanimuratraduction en allemand




Sorezore no Aki
Jeder hat seinen Herbst
陽溜まりの坂道に立ちどまり
Ich bleibe auf dem sonnenbeschienenen Hügelweg stehen
通りすぎる学生を見ていた
Und beobachte die vorbeigehenden Studenten
俺もあの頃はあんなふうに
Damals war ich sicher genau wie sie
きらきらと輝いて見えたろう
Und schien ebenso strahlend und hell
授業にも出ずに お茶を飲みながら
Ohne zum Unterricht zu gehen, tranken wir Tee
くだらない夢を話した
Und sprachen über dumme Träume
突然おこった不精ひげのおまえも
Du mit deinem plötzlich gewachsenen Stoppelbart
噂では苦労していると
Hörst dich angeblich schwer durchzukämpfen an
今も忘れられないのはあの時の言葉
Was ich bis heute nicht vergessen kann ist sein Satz von damals
幸せになろうなんて思っちゃいけない
Dass man nicht versuchen sollte glücklich zu werden
愛した女ひとりと 苦労を共に出来たなら
Wenn ich mit einer geliebten Frau gemeinsam Mühen teilen könnte
そんなささやかな人生も きっと悪くはない
Dann wäre solch ein bescheidenes Leben gewiss nicht schlecht
夢、散りじり夏はすぎ去り それぞれの秋
Träume zerfallen, der Sommer vergeht, jeder hat seinen Herbst
たしか去年の初夏の頃
Ich glaube es war im Frühsommer letzten Jahres
届いた一通の手紙には
Ein Brief der ankam enthielt
旅好きなあいつのおふくろから
Von seinem reiselustigen Mutter
痛々しいほどの細い文字
Schmerzhaft unruhig schwankende Schriftzüge
ある雨の朝 見知らぬ町で
An einem regnerischen Morgen in einer fremden Stadt
自ら命を終えたと
Hab er selbst seinem Leben ein Ende gesetzt
母に残した一行の言葉
Den Satz den er für die Mutter hinterließ lautete
悲しみだけが人生
Die Trauer ist das ganze Leben
今も忘れられないのは あいつの口ぐせ
Was ich nie vergesse ist seine Angewohnheit
人は自分の死に場所を捜すために生きる
Der Mensch lebt um seinen Sterbeplatz zu finden
ささやかに 生きている友達の
Meiner Freunde die unscheinbar weiterleben
人生とは 一体何んだろう
Frage ich mir was das Leben eigentlich bedeutet
あざやかに死んだ 友達の
Jener gefallenen Freunde die deutlich starben
人生とは、一体何んだろう
Frage ich mir was ihr Leben gewesen sein mag
夢、散りじり夏はすぎ去り それぞれの秋
Träume zerfallen, der Sommer vergeht, jeder hat seinen Herbst
今では二人の思い出も 忘れかけるほどの毎日
Heute vergesse ich fast täglich die Erinnerung an euch zwei
ふと立ちどまる道端に 悲しいほど赤い落日
Plötzlich stehe ich am Wegrand dieser traurig rote Sonnenuntergang
夢、散りじり夏はすぎ去り それぞれの秋
Träume zerfallen, der Sommer vergeht, jeder hat seinen Herbst
夢、散りじり夏はすぎ去り それぞれの秋
Träume zerfallen, der Sommer vergeht, jeder hat seinen Herbst





Writer(s): 谷村 新司


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.