Paroles et traduction Shinji Tanimura - この世が終る時
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
この世が終る時
When the World Ends
例えば明日にも
この世が終るなら
For
example,
if
the
world
were
to
end
tomorrow,
三通の手紙だけは
せめて残しておきたい
I
would
at
least
like
to
leave
three
letters
behind.
一通は私を育ててくれた父母に
One
letter
is
to
my
parents
who
raised
me,
ありきたりだけれど"ありがとうございました"と
I
would
simply
like
to
write
"Thank
you"
over
and
over,
それだけを何度も書きたい
in
the
most
conventional
way.
色あせた写真を見つめながら
While
staring
at
a
faded
photograph,
語り続けた夜と
I
want
to
remember
the
many
nights
we
talked,
幾度か見た二人のやさしい涙の為にも
and
the
several
times
I've
seen
the
gentle
tears
in
your
eyes,
命終る時まで
誇りを持ち続けたい
For
the
sake
of
carrying
that
pride
until
my
dying
breath,
私はまぎれもなく
貴方達の息子であったことを
that
I
was
undoubtedly
your
son.
二通目の手紙は
かけがえのない友達に
The
second
letter
is
to
my
irreplaceable
friends,
ありきたりだけれど"ありがとうございました"と
I
would
simply
like
to
write
"Thank
you"
in
the
most
conventional
way,
追伸に一度だけ書きたい
and
in
the
post
script,
I
would
like
to
write
this
just
once.
今にして思えば
楽しいばかりの学生だった
Thinking
back
on
it
now,
I
was
nothing
but
a
happy
student,
目を閉じて想い返す
いくつかの場面には
When
I
close
my
eyes
and
recall
those
moments,
あの頃の友達の笑顔
my
friends'
smiles
from
back
then
come
to
mind.
陽に焼けて
誇りにまみれながら
Sunburned
and
brimming
with
pride,
走りつづけた道を
I
ran
along
that
path,
振り返りながら前を行く
君だから君だから今日まで
Looking
back
while
walking
ahead.
Just
because
it
was
you,
just
because
it
was
you
that
I
信じつづけたことを誇りに思っていたい
was
able
to
keep
believing,
I
am
filled
with
pride,
君が側にいてくれた青春だったからこそ
The
reason
I
was
able
to
spend
such
radiant
days,
輝いた日々を過ごせた
is
because
you
were
there
for
me.
最後の手紙には
宛名さえ書かずに
The
last
letter
has
no
name,
使いなれた便箋に
黒いインクで"サヨナラ"と
On
a
familiar
piece
of
paper,
I
will
write
"Goodbye"
in
black
ink,
たった一言書きたい
I
only
want
to
write
those
two
words.
いつもの夜のように
いつもの酒を飲み
I
will
drink
my
usual
liquor
on
a
usual
night,
いつもの椅子で
いつものように
on
my
usual
chair,
in
my
usual
manner,
静かに過ごしていたい
I
wish
to
spend
that
time
in
silence.
やがて風は止まり
星さえも炎に包まれ
降り始める
Eventually,
the
wind
will
stop
blowing.
Stars
will
be
engulfed
in
flames
and
begin
to
fall.
この世が終る時
世界のどこかで
鐘が鳴るだろう
When
the
world
ends,
somewhere
in
the
world,
a
bell
will
chime.
私は
愛するおまえの肩を抱き
I
will
embrace
the
shoulders
of
my
darling,
想い出のあの街角で
静かにその時を迎える
I
will
quietly
meet
my
end
on
that
street
corner
where
we
made
memories.
おまえを抱きしめながら
While
I
hold
you
in
my
arms,
静かに命を終る...
I
will
peacefully
pass
away...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司
Album
Subaru
date de sortie
01-12-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.