Paroles et traduction Shinji Tanimura - シェナンド -河に捧ぐ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
シェナンド -河に捧ぐ
Shenandoah - An Elegy for the River
年老いた男が涙もぬぐわず
An
aged
man,
he
sheds
not
a
tear
陽に焼けたこぶしを握りしめ語る
His
sunburnt
fists
clenched
tight,
he
speaks
今は亡き息子と妻へ生きる力が欲しいと
Longing
for
his
dearly
departed
son
and
wife
その顔に刻まれた男の生き様
His
weathered
face
tells
the
tale
of
his
life
もう誰れも責めはしない
たとえ今死んでも
No
one
would
lay
blame,
even
if
he
were
to
die
シェナンドー悲しみの河
何も知らずに流れる
Shenandoah,
river
of
sorrow,
flowing
without
care
教会の鐘の音が遠くで聞こえる
Church
bells
toll
in
the
distance
幸福に暮らしてたあの頃の響き
An
echo
of
happier
times
少しも変ってはいないと男はそうつぶやく
He
mutters,
"Nothing's
changed."
想えばつらい日も長く続いた
Dark
days
have
been
many
けれど輝いていたあの時にもう二度とは戻れない
But
the
brilliance
of
those
days
is
gone,
never
to
return
シェナンドー悲しみの河
何も知らずに流れる
Shenandoah,
river
of
sorrow,
flowing
without
care
この河のほとりを妻と歩いた
He
walked
these
riverbanks
with
his
wife
この河で息子と泳いだ想い出
Memories
of
swimming
with
his
son
in
these
waters
年老いた男の最後の涙
今この河に捧げん
The
aged
man
sheds
his
final
tear,
offering
it
to
the
river
男は指先で
砂にしるした
With
his
fingertip,
he
writes
in
the
sand
今こそ帰らん母なる海へ
身も心も帰らん
"I
return
now
to
the
sea,
body
and
soul."
シェナンドー悲しみの河
何も知らずに流れる
Shenandoah,
river
of
sorrow,
flowing
without
care
シェナンドー悲しみの河
何も知らずに流れる
Shenandoah,
river
of
sorrow,
flowing
without
care
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.