Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
足早に暮れてゆく
秋の夕陽のいさぎよさ
Schnell
dämmert
der
Herbstabend,
rein
wie
das
Abendrot
久しぶりに散歩する父と二人の遠回り
Nach
langer
Zeit
zu
zweit
mit
Vater
auf
langem
Umweg
unterwegs
はるか昔にこの人の背中で聞いた祭りばやし
Vor
langer
Zeit:
Festmusik
von
seinem
Rücken
erklang
遠く聞こえて道の向うに目をやれば
Aus
der
Ferne
hörbar,
während
wir
die
Straße
hinaufschauten
影を落として小さなカラスが空を行く
Warfs
einen
Schatten,
wie
kleine
Raben
überm
Himmelszelt
"人生は祭りのよう"何気なく貴方は言った
"Das
Leben
ist
wie
ein
Fest",
sagtest
du
so
nebenbei
その後の淋しさにたえる勇気が出來ました
Und
gabst
mir
Kraft
der
Einsamkeit
danach
zu
widerstehen
殘り少ない祭りの夜は
Die
kurze
Nacht
des
Festes
unseres
Lebens
nun
せめて一緒にそばに坐って
Sitz
wenigstens
an
meiner
Seite
hier
mit
mir
酒でも飲んで同じ話を繰り返し
Trink
Wein
mit
mir,
erzähl
von
neuem
alte
Sachen
胸のページに書き寫してすごしていよう
Und
schreib
sie
ab
in
unser
beider
Herzeschrift
hinein
哀しくて哀しくて
體全部が哀しくて
So
traurig,
traurig
schmerzt
mein
Körper,
ganz
und
gar
目頭が熱くなり思わず貴方を追いこした
Mir
brennen
Aug
und
Sinn,
jetzt
lauf
ich
dir
voraus
見えていますかこれが貴方の
見えていますかこれが貴方の
Siehst
du
es
nicht?
Das
deines
ist
es.
Siehst
du
es
nicht?
夢を削った
夢をこわした背中です
Der
Rücken
der
dein
Traum
beschnitt,
dein
Traum
zerbricht
震えているのはきっときっと...
Das
Zittern
darin,
ja
gewiss...
震えているのはきっときっと...
Das
Zittern
darin,
ja
gewiss...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司
Album
Subaru
date de sortie
01-12-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.