Shinoflow - Auspicio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shinoflow - Auspicio




Auspicio
Auspice
[Shinoflow]
[Shinoflow]
La lógica me rompe el corazón, le deja mudo.
Logic breaks my heart, leaving it speechless.
Sudo del sucio mundo, soy noctámbulo desnudo.
I sweat from the dirty world, a naked night owl.
Salgo en forma de viento que acaricia
I go out in the form of a wind that caresses
En este auspicio de malicia que inició en este equinoccio
In this auspice of malice that began on this equinox
No conoció sensación mas grande que el amor por eso,
They knew no greater feeling than love, that's why,
Estudia en cada beso que le dio todo el proceso de sus labios.
They study in each kiss, the whole process of their lips.
Y así la vio, la silaba se le cayó y así le va:
And so they saw them, the syllable fell, and so it goes:
¿Quien se levantará pa devolverle la razón?
Who will rise to give them back their reason?
Cuando escuches al corazón
When you listen to the heart
Aunque te tapes los oídos notaras estos latidos del colchón! ahyy.
Even if you cover your ears, you'll notice these heartbeats from the mattress! ahyy.
Mosquitera en tu ventana
Mosquito net on your window
Pero entra luz de luna y puedo ser cualquier arruga de tu cama
But moonlight enters and I can be any wrinkle in your bed
Ver tu pijama y dibujar nunca jamás bajo tus sabanas de lana. de lana...
See your pajamas and draw never again under your wool sheets. of wool...
Callar hasta que duermas, espiar que sueñas las palabras que de día no me enseñas.
Silence until you sleep, spy on what you dream, the words you don't teach me during the day.
Ando por el viento que sale de tus pulmones
I walk through the wind that comes out of your lungs
Me convierto en aire para que me respires
I turn into air so you can breathe me
A los 20 años no hay un corazón intacto...
At 20 years old there is no intact heart...
Si el odio mata deprisa, el amor mata en el acto.(x2)
If hatred kills quickly, love kills on the spot.(x2)
[Úrsula]
[Ursula]
Por el agujero de la pared entro a tu casa de noche
Through the hole in the wall I enter your house at night
Mejor no sepas quien soy: asi no sufres.
Better not know who I am: so you don't suffer.
Habrá dudas, oirás solo pisadas, sigiloso paso de cobras doradas
There will be doubts, you will hear only footsteps, the stealthy step of golden cobras
Sin inllectarte tu veneno, otra vez muero por ti.
Without injecting your venom, I die for you again.
Porque casi me pisaste, aprender del daño que hiciste,
Because you almost stepped on me, learn from the damage you did,
Creo en la dureza de la capa, en su interior herido nada lo puede atravesar
I believe in the hardness of the layer, inside its wounded nothing can pierce it
Mi sangre fueron tus rosas manos torpes merecen esposas
My blood was your roses, clumsy hands deserve handcuffs
Si recorro cada día cañerías sucias,
If I walk through dirty pipes every day,
Porque ahí fuera si hay luz, nadie merece una caricia.
Because if there is light out there, no one deserves a caress.
Me agobian con su moral limpia,
They overwhelm me with their clean morals,
No saben lo que escondo, por eso repugnan mis pintas: al nacer,
They don't know what I hide, that's why they loathe my looks: at birth,
Me arranqué los parpados: amanecer,
I ripped my eyelids off: dawn,
Para verlo todo oscuro: fue cruel. Yo sin escudo.
To see it all dark: it was cruel. Me without a shield.
Deseé salir del desierto, creía poder compartir,
I wanted to get out of the desert, I thought I could share,
Para oasis es fácil aparecerte ante mi.
For you, oasis, it's easy to appear before me.
Una vez me estremecí y era mentira.
Once I shuddered and it was a lie.
Hoy es quererte obsesión, y tu evasión se me resistirá.
Today it is an obsession to love you, and your evasion will resist me.
Miles de voces que dicen haber visto un ángel,
Thousands of voices that claim to have seen an angel,
No muy lejos, brújulas mienten hacen negocio contra el viento: pagaré!
Not far away, compasses lie, they do business against the wind: I will pay!
Amar el aroma del aire, como amarre
Love the scent of the air, like a mooring
Una unión imposible, acabarán decapitados por sables
An impossible union, they will end up beheaded by swords
Sentimientos miserables quisieran ser alegres
Miserable feelings would like to be happy
Pero nada los nutre y nada muere para siempre, prométemelo.
But nothing nourishes them and nothing dies forever, promise me.
Ando por el viento que sale de tus pulmones
I walk through the wind that comes out of your lungs
Me convierto en aire para que me respires
I turn into air so you can breathe me
A los 20 años no hay un corazón intacto...
At 20 years old there is no intact heart...
Si el odio mata deprisa, el amor mata en el acto.(x2)
If hatred kills quickly, love kills on the spot.(x2)
[Shinoflow]
[Shinoflow]
No puedes dormirte y notas que pasa el tiempo,
You can't fall asleep and you notice time passing,
Empañas la ventana con tu aliento y dibujas,
You fog the window with your breath and draw,
No crees en las brujas ni en la ouija
You don't believe in witches or the ouija board
Pero escribes su nombre para ver si resucita.
But you write their name to see if they come back to life.
Me enredo con tu sombra, estoy en la penumbra
I get tangled with your shadow, I'm in the shadows
Piensas que estas loca y es mi voz la que te nombra
You think you're crazy and it's my voice that calls you
Sobran las palabras cuando ríes, me hacías volar
Words are unnecessary when you laugh, you made me fly
Nunca las encuentro cuando acabas de llorar...
I never find them when you just finished crying...
Mientras en la cama intentas dejar de dar vueltas y hace frío...
While in bed you try to stop tossing and turning and it's cold...
Un escalofrió por las piernas crees que es mío,
A shiver down your legs you think it's mine,
Enciendes la linterna... no ves que no verás como te abrazo en soledad hasta que duermas?
You turn on the flashlight... don't you see that you won't see how I hug you in solitude until you sleep?
Oirás! Mi voz como un aullido, porque no murió el amor cuando me clavaste el cuchillo.
You will hear! My voice like a howl, because love did not die when you stabbed me with the knife.
Asesina el olvido, regresé desde el olvido,
Murder oblivion, I came back from oblivion,
Pues preferiste matarme que amarme como un marido.
For you preferred to kill me than love me like a husband.
Ando por el viento que sale de tus pulmones
I walk through the wind that comes out of your lungs
Me convierto en aire para que me respires
I turn into air so you can breathe me
A los 20 años no hay un corazón intacto...
At 20 years old there is no intact heart...
Si el odio mata deprisa, el amor mata en el acto.(x2)
If hatred kills quickly, love kills on the spot.(x2)





Writer(s): Carlos Alberto Sanchez Uriol, Ursula Lopez Diez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.