Paroles et traduction Shinoflow - Auspicio
La
lógica
me
rompe
el
corazón,
le
deja
mudo.
Logic
breaks
my
heart,
leaving
it
speechless.
Sudo
del
sucio
mundo,
soy
noctámbulo
desnudo.
I
sweat
from
the
dirty
world,
a
naked
night
owl.
Salgo
en
forma
de
viento
que
acaricia
I
go
out
in
the
form
of
a
wind
that
caresses
En
este
auspicio
de
malicia
que
inició
en
este
equinoccio
In
this
auspice
of
malice
that
began
on
this
equinox
No
conoció
sensación
mas
grande
que
el
amor
por
eso,
They
knew
no
greater
feeling
than
love,
that's
why,
Estudia
en
cada
beso
que
le
dio
todo
el
proceso
de
sus
labios.
They
study
in
each
kiss,
the
whole
process
of
their
lips.
Y
así
la
vio,
la
silaba
se
le
cayó
y
así
le
va:
And
so
they
saw
them,
the
syllable
fell,
and
so
it
goes:
¿Quien
se
levantará
pa
devolverle
la
razón?
Who
will
rise
to
give
them
back
their
reason?
Cuando
escuches
al
corazón
When
you
listen
to
the
heart
Aunque
te
tapes
los
oídos
notaras
estos
latidos
del
colchón!
ahyy.
Even
if
you
cover
your
ears,
you'll
notice
these
heartbeats
from
the
mattress!
ahyy.
Mosquitera
en
tu
ventana
Mosquito
net
on
your
window
Pero
entra
luz
de
luna
y
puedo
ser
cualquier
arruga
de
tu
cama
But
moonlight
enters
and
I
can
be
any
wrinkle
in
your
bed
Ver
tu
pijama
y
dibujar
nunca
jamás
bajo
tus
sabanas
de
lana.
de
lana...
See
your
pajamas
and
draw
never
again
under
your
wool
sheets.
of
wool...
Callar
hasta
que
duermas,
espiar
que
sueñas
las
palabras
que
de
día
no
me
enseñas.
Silence
until
you
sleep,
spy
on
what
you
dream,
the
words
you
don't
teach
me
during
the
day.
Ando
por
el
viento
que
sale
de
tus
pulmones
I
walk
through
the
wind
that
comes
out
of
your
lungs
Me
convierto
en
aire
para
que
tú
me
respires
I
turn
into
air
so
you
can
breathe
me
A
los
20
años
no
hay
un
corazón
intacto...
At
20
years
old
there
is
no
intact
heart...
Si
el
odio
mata
deprisa,
el
amor
mata
en
el
acto.(x2)
If
hatred
kills
quickly,
love
kills
on
the
spot.(x2)
Por
el
agujero
de
la
pared
entro
a
tu
casa
de
noche
Through
the
hole
in
the
wall
I
enter
your
house
at
night
Mejor
no
sepas
quien
soy:
asi
no
sufres.
Better
not
know
who
I
am:
so
you
don't
suffer.
Habrá
dudas,
oirás
solo
pisadas,
sigiloso
paso
de
cobras
doradas
There
will
be
doubts,
you
will
hear
only
footsteps,
the
stealthy
step
of
golden
cobras
Sin
inllectarte
tu
veneno,
otra
vez
muero
por
ti.
Without
injecting
your
venom,
I
die
for
you
again.
Porque
casi
me
pisaste,
aprender
del
daño
que
hiciste,
Because
you
almost
stepped
on
me,
learn
from
the
damage
you
did,
Creo
en
la
dureza
de
la
capa,
en
su
interior
herido
nada
lo
puede
atravesar
I
believe
in
the
hardness
of
the
layer,
inside
its
wounded
nothing
can
pierce
it
Mi
sangre
fueron
tus
rosas
manos
torpes
merecen
esposas
My
blood
was
your
roses,
clumsy
hands
deserve
handcuffs
Si
recorro
cada
día
cañerías
sucias,
If
I
walk
through
dirty
pipes
every
day,
Porque
ahí
fuera
si
hay
luz,
nadie
merece
una
caricia.
Because
if
there
is
light
out
there,
no
one
deserves
a
caress.
Me
agobian
con
su
moral
limpia,
They
overwhelm
me
with
their
clean
morals,
No
saben
lo
que
escondo,
por
eso
repugnan
mis
pintas:
al
nacer,
They
don't
know
what
I
hide,
that's
why
they
loathe
my
looks:
at
birth,
Me
arranqué
los
parpados:
amanecer,
I
ripped
my
eyelids
off:
dawn,
Para
verlo
todo
oscuro:
fue
cruel.
Yo
sin
escudo.
To
see
it
all
dark:
it
was
cruel.
Me
without
a
shield.
Deseé
salir
del
desierto,
creía
poder
compartir,
I
wanted
to
get
out
of
the
desert,
I
thought
I
could
share,
Para
tí
oasis
es
fácil
aparecerte
ante
mi.
For
you,
oasis,
it's
easy
to
appear
before
me.
Una
vez
me
estremecí
y
era
mentira.
Once
I
shuddered
and
it
was
a
lie.
Hoy
es
quererte
obsesión,
y
tu
evasión
se
me
resistirá.
Today
it
is
an
obsession
to
love
you,
and
your
evasion
will
resist
me.
Miles
de
voces
que
dicen
haber
visto
un
ángel,
Thousands
of
voices
that
claim
to
have
seen
an
angel,
No
muy
lejos,
brújulas
mienten
hacen
negocio
contra
el
viento:
pagaré!
Not
far
away,
compasses
lie,
they
do
business
against
the
wind:
I
will
pay!
Amar
el
aroma
del
aire,
como
amarre
Love
the
scent
of
the
air,
like
a
mooring
Una
unión
imposible,
acabarán
decapitados
por
sables
An
impossible
union,
they
will
end
up
beheaded
by
swords
Sentimientos
miserables
quisieran
ser
alegres
Miserable
feelings
would
like
to
be
happy
Pero
nada
los
nutre
y
nada
muere
para
siempre,
prométemelo.
But
nothing
nourishes
them
and
nothing
dies
forever,
promise
me.
Ando
por
el
viento
que
sale
de
tus
pulmones
I
walk
through
the
wind
that
comes
out
of
your
lungs
Me
convierto
en
aire
para
que
tú
me
respires
I
turn
into
air
so
you
can
breathe
me
A
los
20
años
no
hay
un
corazón
intacto...
At
20
years
old
there
is
no
intact
heart...
Si
el
odio
mata
deprisa,
el
amor
mata
en
el
acto.(x2)
If
hatred
kills
quickly,
love
kills
on
the
spot.(x2)
No
puedes
dormirte
y
notas
que
pasa
el
tiempo,
You
can't
fall
asleep
and
you
notice
time
passing,
Empañas
la
ventana
con
tu
aliento
y
dibujas,
You
fog
the
window
with
your
breath
and
draw,
No
crees
en
las
brujas
ni
en
la
ouija
You
don't
believe
in
witches
or
the
ouija
board
Pero
escribes
su
nombre
para
ver
si
resucita.
But
you
write
their
name
to
see
if
they
come
back
to
life.
Me
enredo
con
tu
sombra,
estoy
en
la
penumbra
I
get
tangled
with
your
shadow,
I'm
in
the
shadows
Piensas
que
estas
loca
y
es
mi
voz
la
que
te
nombra
You
think
you're
crazy
and
it's
my
voice
that
calls
you
Sobran
las
palabras
cuando
ríes,
me
hacías
volar
Words
are
unnecessary
when
you
laugh,
you
made
me
fly
Nunca
las
encuentro
cuando
acabas
de
llorar...
I
never
find
them
when
you
just
finished
crying...
Mientras
en
la
cama
intentas
dejar
de
dar
vueltas
y
hace
frío...
While
in
bed
you
try
to
stop
tossing
and
turning
and
it's
cold...
Un
escalofrió
por
las
piernas
crees
que
es
mío,
A
shiver
down
your
legs
you
think
it's
mine,
Enciendes
la
linterna...
no
ves
que
no
verás
como
te
abrazo
en
soledad
hasta
que
duermas?
You
turn
on
the
flashlight...
don't
you
see
that
you
won't
see
how
I
hug
you
in
solitude
until
you
sleep?
Oirás!
Mi
voz
como
un
aullido,
porque
no
murió
el
amor
cuando
me
clavaste
el
cuchillo.
You
will
hear!
My
voice
like
a
howl,
because
love
did
not
die
when
you
stabbed
me
with
the
knife.
Asesina
el
olvido,
regresé
desde
el
olvido,
Murder
oblivion,
I
came
back
from
oblivion,
Pues
preferiste
matarme
que
amarme
como
un
marido.
For
you
preferred
to
kill
me
than
love
me
like
a
husband.
Ando
por
el
viento
que
sale
de
tus
pulmones
I
walk
through
the
wind
that
comes
out
of
your
lungs
Me
convierto
en
aire
para
que
tú
me
respires
I
turn
into
air
so
you
can
breathe
me
A
los
20
años
no
hay
un
corazón
intacto...
At
20
years
old
there
is
no
intact
heart...
Si
el
odio
mata
deprisa,
el
amor
mata
en
el
acto.(x2)
If
hatred
kills
quickly,
love
kills
on
the
spot.(x2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alberto Sanchez Uriol, Ursula Lopez Diez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.