Shinova - Aurora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shinova - Aurora




Aurora
Аврора
Vimos la tímida luz que precede a la aurora
Мы видели робкий свет, предвестник зари,
Nuestras manos sirvieron de cuna para el primer sol
Наши руки стали колыбелью для первого солнца.
Despojamos de nuestras cabezas las aureolas
Мы сняли с наших голов ореолы,
Que algún día los santos perdonen nuestra deserción
Пусть святые когда-нибудь простят наше дезертирство.
Que todos sus dioses nos juzguen e invoquen tormentas
Пусть все их боги судят нас и призывают бури,
Que los cuatro elementos desaten su furia a la vez
Пусть четыре стихии обрушат на нас свою ярость разом.
No habrá otra verdad que la que nos encienda una llama en el pecho
Не будет другой истины, кроме той, что зажигает пламя в моей груди,
Que cada final sea sólo el principio de una nueva oportunidad
Пусть каждый конец будет лишь началом новой возможности.
No hubo un lugar en la tierra que nos atrapara
Не было на земле места, которое могло бы нас пленить,
No encontramos espacios cerrados que hicieran de hogar
Мы не нашли замкнутых пространств, которые стали бы домом.
fuiste el templo sagrado en el que guardé mis plegarias
Ты была священным храмом, где я хранил свои молитвы,
Yo el puerto firme que necesitabas para regresar
Я был тихой гаванью, которая нужна была тебе, чтобы вернуться.
Y que nos declaren non gratos dentro de los límites del paraíso
И пусть нас объявят персонами нон грата в пределах рая,
Que nos señalen ancianos y niños al vernos pasar
Пусть старики и дети указывают на нас пальцем, когда мы проходим мимо.
No habrá otra verdad que la que nos encienda una llama en el pecho
Не будет другой истины, кроме той, что зажигает пламя в моей груди,
Que cada final sea sólo el principio de una nueva oportunidad
Пусть каждый конец будет лишь началом новой возможности.
No habrá otra verdad que la que nos libere de herencias y miedos
Не будет другой истины, кроме той, что освободит нас от наследия и страхов,
Que cada final, que cada final sea
Пусть каждый конец, пусть каждый конец будет
El impulso necesario para el vuelo
Необходимым импульсом для полёта,
El aprendizaje más certero
Самым верным уроком,
Una epifanía en el desierto
Эпифанией в пустыне,
El origen del mejor comienzo
Истоком лучшего начала.
No habrá otra verdad que la nos encienda una llama en el pecho
Не будет другой истины, кроме той, что зажжет пламя в моей груди,
Que cada final sea sólo el principio
Пусть каждый конец будет лишь началом.
Vimos la tímida luz que precede la aurora
Мы видели робкий свет, предвестник зари.





Writer(s): Ander Cabello Vidal, Mikel Erlantz Prieto Olivera, Joshua Froufe Bono, Juan Gabriel De La Rosa Olivera, Mikel Aingeru Santos Perez, Daniel Del Valle Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.