Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuestra postal
Unser Postkartenbild
No
es
que
sea
mal
aprendiz
Es
ist
nicht
so,
dass
ich
schlecht
lerne
O
incapaz
de
prevenir
Oder
unfähig
bin,
vorzubeugen
A
estas
alturas,
no
tengo
dudas
Inzwischen
habe
ich
keine
Zweifel
mehr
Simplemente
soy
así
Ich
bin
einfach
so
Cuando
vuelvas
a
por
mí
Wenn
du
zu
mir
zurückkehrst
Por
inconsciencia
o
por
desliz
Aus
Unachtsamkeit
oder
Versehen
Tiritaré
de
nuevo,
si
soy
sincero
Werde
ich
wieder
zittern,
wenn
ich
ehrlich
bin
Procuraré
mentir
Ich
werde
versuchen
zu
lügen
Nunca
se
me
ha
dado
bien
decir
"adiós"
Ich
war
nie
gut
darin,
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen
Nunca
se
me
ha
dado
bien
partirme
en
dos
Ich
war
nie
gut
darin,
mich
zu
zerteilen
El
pecho
tan
roto,
como
la
voz
Die
Brust
so
gebrochen
wie
die
Stimme
Nunca
se
me
ha
dado
bien
decir
"adiós"
Ich
war
nie
gut
darin,
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen
Habrá
que
inventar
un
refugio
y
llenar
Wir
müssen
einen
Zufluchtsort
erfinden
und
füllen
El
espacio
vacío
de
nuestra
postal
Den
leeren
Raum
auf
unserem
Postkartenbild
Podríamos
llamarlo
hogar,
hogar
Wir
könnten
es
Zuhause
nennen,
Zuhause
Acudirás
al
comodín
Du
wirst
zum
Joker
greifen
De
los
reproches
por
abrir
Der
Vorwürfe,
weil
ich
aufgemacht
habe
Con
frases
duras,
sin
conjeturas
Mit
harten
Worten,
ohne
Vermutungen
Un
tango
sobre
un
polvorín
Einen
Tango
auf
einem
Pulverfass
Será
difícil
eludir
Es
wird
schwer
sein,
auszuweichen
Con
la
sangre
a
punto
de
hervir
Wenn
das
Blut
kurz
vorm
Kochen
ist
El
cable
exacto,
que
hará
contacto
Dem
genauen
Kabel,
das
Kontakt
herstellen
wird
Para
volar
de
golpe
tu
fortín
Um
deine
Festung
auf
einmal
in
die
Luft
zu
jagen
Nunca
se
me
ha
dado
bien
decir
"adiós"
Ich
war
nie
gut
darin,
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen
Nunca
se
me
ha
dado
bien
partirme
en
dos
Ich
war
nie
gut
darin,
mich
zu
zerteilen
El
pecho
tan
roto
como
la
voz
Die
Brust
so
gebrochen
wie
die
Stimme
Nunca
se
me
ha
dado
bien
decir
"adiós"
Ich
war
nie
gut
darin,
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen
Habrá
que
inventar
un
refugio
y
llenar
Wir
müssen
einen
Zufluchtsort
erfinden
und
füllen
El
espacio
vacío
de
nuestra
postal
Den
leeren
Raum
auf
unserem
Postkartenbild
Podríamos
llamarlo
hogar,
hogar
Wir
könnten
es
Zuhause
nennen,
Zuhause
Habrá
una
mirada
que
nos
pueda
alumbrar
Es
wird
einen
Blick
geben,
der
uns
erleuchten
kann
En
un
solo
destello
de
complicidad
In
einem
einzigen
Funken
von
Komplizenschaft
Podríamos
llamarlo
hogar,
hogar
Wir
könnten
es
Zuhause
nennen,
Zuhause
Jamás
te
pienso
decir
Ich
werde
dir
niemals
sagen
No
me
lo
puedo
permitir
Ich
kann
es
mir
nicht
erlauben
Te
voy
a
echar
en
falta
hasta
morir
Ich
werde
dich
bis
zum
Tod
vermissen
Nunca
se
me
ha
dado
bien
decir
"adiós"
Ich
war
nie
gut
darin,
"Auf
Wiedersehen"
zu
sagen
Habrá
que
inventar
un
refugio
y
llenar
Wir
müssen
einen
Zufluchtsort
erfinden
und
füllen
El
espacio
vacío
de
nuestra
postal
Den
leeren
Raum
auf
unserem
Postkartenbild
Podríamos
llamarlo
hogar,
hogar
Wir
könnten
es
Zuhause
nennen,
Zuhause
Habrá
una
mirada
que
nos
pueda
alumbrar
Es
wird
einen
Blick
geben,
der
uns
erleuchten
kann
En
un
solo
destello
de
complicidad
In
einem
einzigen
Funken
von
Komplizenschaft
Y
tú
lo
llamarás
hogar
Und
du
wirst
es
Zuhause
nennen
Hogar,
hogar
Zuhause,
Zuhause
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ander Cabello Vidal, Mikel Erlantz Prieto Olivera, Joshua Froufe Bono, Juan Gabriel De La Rosa Olivera, Daniel Del Valle Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.