Paroles et traduction Shinova - Solo ruido
La
bruma
cubre
cemento
y
horizonte
Туман
покрывает
бетон
и
горизонт,
Falla
el
imán,
las
agujas
no
responden
Магнит
сломан,
стрелки
не
реагируют.
Y
hay
un
zumbido
continuo
И
есть
непрерывный
гул,
Que
se
ha
colado
en
la
señal
Который
просочился
в
сигнал.
Convénceme
de
que
este
es
nuestro
norte
Убеди
меня,
что
это
наш
север,
Esta
nebulosa
de
ideas
en
desorden
Эта
туманность
из
спутанных
мыслей,
De
necesidades
urgentes
Из
неотложных
потребностей,
Nacidas
en
caducidad
Рожденных
в
срочности.
¿Quién
no
ha
pensado
en
huir
de
aquí?
Кто
не
думал
сбежать
отсюда?
Dejar
una
nota
al
salir:
Оставить
записку
на
выходе:
"Lo
hice
por
mí"
"Я
сделал
это
для
себя".
Ruido,
es
solo
ruido
Шум,
это
только
шум,
Ruido,
es
solo
ruido
Шум,
это
только
шум.
Tan
hipnótico
y
constante
Настолько
гипнотический
и
постоянный,
Que
estuve
a
punto
de
olvidarme:
Что
я
чуть
не
забыл:
Lo
que
no
seas
tú
es
solo
ruido
Всё,
что
не
ты
– это
только
шум.
Las
parabólicas
giraron
sus
cabezas
Спутниковые
тарелки
повернули
головы,
Susurran
dulcemente
"dinos
qué
te
inquieta"
Сладко
шепчут:
"Скажи
нам,
что
тебя
беспокоит".
No
hay
día
que
no
te
demos
Нет
дня,
чтобы
мы
не
дали
тебе
Una
mentira
que
adorar
Ложь,
которой
можно
поклоняться.
Y
caigo
en
la
cuenta,
en
esta
tormenta
И
я
осознаю,
в
этой
буре,
Somos
promesa,
paloma
y
mensaje
Мы
- обещание,
голубь
и
послание,
En
medio
de
la
más
inoportuna
corriente
de
aire
Посреди
самого
неподходящего
порыва
ветра.
¿Quién
no
ha
pensado
en
huir
así?
Кто
не
думал
так
сбежать?
Firmar
en
el
libro
al
salir:
Расписаться
в
книге
на
выходе:
"Nunca
estuve
aquí"
"Меня
здесь
никогда
не
было".
Ruido,
es
solo
ruido
Шум,
это
только
шум,
Ruido,
es
solo
ruido
Шум,
это
только
шум.
Tan
hipnótico
y
constante
Настолько
гипнотический
и
постоянный,
Que
estuve
a
punto
de
olvidarme
Что
я
чуть
не
забыл:
Lo
que
no
seas
tú
es
solo
ruido
Всё,
что
не
ты
– это
только
шум.
Lo
que
no
seas
tú
es
solo
ruido
Всё,
что
не
ты
– это
только
шум.
Entre
la
maraña
de
frecuencias
rotas
Среди
путаницы
сломанных
частот,
Un
hilo
de
voz
enhebró
una
frase
Нить
голоса
сплела
фразу,
Entre
la
trama
de
borrosas
formas
Среди
переплетения
размытых
форм,
Un
indicio
de
paisaje
Намек
на
пейзаж.
Entre
la
maraña
de
frecuencias
rotas
Среди
путаницы
сломанных
частот,
Un
hilo
de
voz
enhebró
una
frase:
Нить
голоса
сплела
фразу:
"He
vencido
al
ruido"
"Я
победил
шум".
"He
vencido
al
ruido"
"Я
победил
шум".
"He
vencido
al
ruido"
"Я
победил
шум".
"He
vencido
al
ruido"
"Я
победил
шум".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Gabriel De La Rosa Olivera, Ander Cabello Vidal, Joshua Froufe Bono, Daniel Del Valle Gonzalez, Mikel Erlantz Prieto Olivera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.