The Shin Sekaï - La peur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Shin Sekaï - La peur




La peur
The Fear
Des fois j′suis mal, pendant que des fois c'est pire
Sometimes I feel bad, while other times it's worse
Des fois j′prends l'seum et craches toutes mes rancoeurs
Sometimes I get pissed off and spit out all my resentment
Des fois j'souris ap′, de temps en temps joyeux
Sometimes I smile, occasionally joyful
Finis la tristesse comme à l′époque de nos adieux
Finished with sadness, like the time of our goodbyes
Devrai-je m'en remettre à Dieu?
Should I leave it to God?
Fort possible car ici pas un jour tu vis, un jour tu meurs
Quite possible, because here you don't live one day, you die one day
Un jour tu ris, un jour t′es seul dans la peur du noir la mort est inévitable.
One day you laugh, one day you're alone in the fear of the dark, death is inevitable.
J'ai pas l′a prétention d'avoir connu dans ma iv′
I don't claim to have known in my life
La solitude, la galère, les jours et nuits l'estomac vide
Loneliness, hardship, days and nights with an empty stomach
J'ai tout simplement peur d′avoir le coeur dans la matrice
I'm simply afraid of having my heart in the matrix
Ça m′attriste mes rancœurs prennent le dessus dans ma iv'
It saddens me, my resentments take over in my life
J′ai peur de m'heurter, à mes erreurs j′suis comme écœuré
I'm afraid of hurting myself, I'm disgusted by my mistakes
Tout simplement parce que j'suis faible et que j′suis pas trop fort
Simply because I'm weak and not too strong
Contradictoire, enfermé et claustrophobe.
Contradictory, closed in and claustrophobic.
Chaque fois que j'essaie d'avancer j′suis dans des sales draps
Every time I try to move forward, I'm in a mess
J′ai pas la foi pas la motivation d'accroître, mon capital culturel
I don't have the faith or motivation to increase my cultural capital
Fuck les profs et l′école qui lavent nos veaux-cer'
Fuck the teachers and the school that brainwash our minds
J′veux pas finir à l'image de tous ces sales cadres
I don't want to end up like all those dirty executives
Tous bernés par c′foutu pouvoir d'achat
All fooled by this damn purchasing power
Ça m'fait chier tout comme l′effet du Smecta
It pisses me off just like the effect of Smecta
En France notre culture se donne en spectacle, c′est l'extase
In France, our culture is a spectacle, it's ecstasy
J′ai peur d'être trop émotionnel, peur de ne plus trouver le sommeil
I'm afraid of being too emotional, afraid of not finding sleep anymore
Peur de ne pouvoir péter l′score sans pour autant que mon âme se monnaye
Afraid of not being able to break the score without my soul being sold
Je peur de... Peur de finir dans l'illicite
I'm afraid of... Afraid of ending up in the illicit
Dans le crack, dans la cock, ou le lon-pi, l′escroqu' ou la bi-bi
In crack, in coke, or heroin, scams or guns
Oui j'ai la peur de finir égaré, Tall est à bout de souffle, maline
Yes, I'm afraid of ending up lost, Tall is out of breath, cunning
Sa maladie propage à blanc, oups ça s′canne au cannabis
His illness spreads blankly, oops, it's cannabis
Emballe en bas du bât′ les gens s'emballent et pis s′en battent les couilles de tout
Pack it up at the bottom of the building, people get excited and then don't give a damn about anything
Ouais j'suis trop mal à l′aise en marche, malade, j'fais preuve de maladie
Yeah, I'm too uncomfortable walking, sick, I'm showing signs of illness
Du mal à appeler au secours
Hard to call for help
C′est Tall ou malade mental ou sentimental et oui j'ai mal, le cœur brisé et en poudre
It's Tall or mentally or emotionally ill and yes I'm hurting, my heart is broken and in pieces
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l'arrogance
Getting lost in arrogance
J′ai la peur que...
I'm afraid that...
Ma vie ne soit qu'une longue absence
My life is just a long absence
De ne vivre que dans l′espoir
Of living only in hope
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'égarer dans l'arrogance
Getting lost in arrogance
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M′entraîner dans la romance
Getting caught up in romance
Car l'homme ne vie que d′espoir
Because man lives only on hope
J'suis effrayé... J′suis effrayé... x2
I'm scared... I'm scared... x2
Peur d'entendre que si j′ai pas de diplôme je finirai sûrement par astiquer
Afraid of hearing that if I don't have a diploma, I'll probably end up scrubbing
Peur d'ouvrir ma putain de boite aux lettres d'y voir mes factures impayées
Afraid of opening my damn mailbox and seeing my unpaid bills
Peur d′entendre "T′es viré!" ou de voir ma femme se barrer
Afraid of hearing "You're fired!" or seeing my wife leave
J'suis dans la merde, j′ouvre plus la porte j'ai peur d′entendre "Coucou! C'est l′huissier!"
I'm in the shit, I don't open the door anymore, I'm afraid of hearing "Hello! It's the bailiff!"
Peur d'attendre la mort dans mon sommeil, non non j'suis pas prêt pour ça
Afraid of waiting for death in my sleep, no no I'm not ready for that
Ou d′apprendre que l′oseille que j'avais mis de côté m′a été volé par l'état
Or learning that the money I had set aside was stolen by the state
J′flippe toujours la vie est une énigme pour moi, et la réponse j'la connais pas
I'm always freaking out, life is a riddle to me, and I don't know the answer
J′stress comme un ado qui attend son résultat pour le Sida
I'm stressed like a teenager waiting for his AIDS test result
Donc, calculée, ma vie est calculée
So, calculated, my life is calculated
J'avance toujours dans la crainte de me faire balayer
I always move forward in fear of being swept away
J'suis non-stop apeuré, oui non-stop sur la défense
I'm constantly scared, yes, constantly on the defensive
Victime depuis des années, des disquettes crois-moi j′en ai avalé
Victim for years, believe me, I've swallowed floppy disks
Peur d′être repéré, j'suis sans-papier
Afraid of being spotted, I'm undocumented
J′vis dans l'ombre d′une loi qui me dit "Faut rentrer!"
I live in the shadow of a law that tells me "You have to go back!"
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'égarer dans l'arrogance
Getting lost in arrogance
J′ai la peur que...
I'm afraid that...
Ma vie ne soit qu′une longue absence
My life is just a long absence
De ne vivre que dans l'espoir
Of living only in hope
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l'arrogance
Getting lost in arrogance
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
M'entraîner dans la romance
Getting caught up in romance
Car l'homme ne vie que d′espoir
Because man lives only on hope
J′ai peur de mourir, j'ai peur de vivre
I'm afraid to die, I'm afraid to live
Bloqué dans une illusion de bonheur mon monde est sans couleur
Stuck in an illusion of happiness, my world is colorless
Question d′honneur j'ai pas peur d′accepter un tête
A matter of honor, I'm not afraid to accept a headbutt
La vie: une course, premier quand-il s'agit de courir à ma perte
Life: a race, first when it comes to running to my demise
J′en ai plein la tête les idées glauques, ouais j'ai pas trop les idées claires
My head is full of gloomy ideas, yeah, my ideas aren't too clear
Du mal à donner confiance et amour mais j'avoue du mal à rester solitaire
Hard to give trust and love but I admit it's hard to stay lonely
Merde!
Shit!
J′perds le contrôle total, j′suis sur les nerfs
I'm losing total control, I'm on edge
Trop autoritaire avec moi même
Too authoritarian with myself
Je m'attache qu′à ce qui m'est cher
I only get attached to what is dear to me
J′ai peur de m'égarer de mes principes, ainsi que de perdre mes repères
I'm afraid of straying from my principles, as well as losing my bearings
Avec le temps je m′assagis la vie m'incite à me taire
With time I calm down, life encourages me to shut up
Frère, sur mon épiderme, les stigmates sont synonyme de victoires à terme
Brother, on my skin, the scars are synonymous with victories in the long run
Car l'homme ne vit que d′espoir
Because man lives only on hope
J′ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l'arrogance
Getting lost in arrogance
J′ai la peur que...
I'm afraid that...
Ma vie ne soit qu'une longue absence
My life is just a long absence
De ne vivre que dans l′espoir
Of living only in hope
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
Sombrer dans la décadence
Sinking into decadence
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′égarer dans l′arrogance
Getting lost in arrogance
J'ai la peur de...
I'm afraid of...
M′entraîner dans la romance
Getting caught up in romance
Car l'homme ne vie que d′espoir
Because man lives only on hope





Writer(s): Aboubacar Tall, Dadju Nsungula, Matthieu Tutier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.