Paroles et traduction Traditional feat. Damash ben Levrat & Shir - Dror Yikra
D'ror
yikra
l'ven
im
bat,
v'yintzorchem
k'mo
vavat,
n'im
shimchem
v'lo
yushbat,
sh'vu
v'nuchu
b'yom
shabbat.
Upon
this
day
of
Sabbath
rest,
you
are
released
from
all
your
strife,
my
love,
and
I
will
keep
you
safe
like
the
apple
of
my
eye,
my
darling.
For
your
sweet
name
shall
never
be
forgotten,
and
you
shall
find
peace
and
tranquility
within
my
embrace.
D'rosh
navi
v'ulami,
v'ot
yesha
aseh
imi,
n'ta
sorek
b'toch
karmi,
she'e
shavat
b'nei
ami.
I
seek
you,
my
beloved,
in
my
sanctuary
and
in
my
mansion,
and
I
pray
that
you
will
show
me
the
path
to
salvation.
Plant
a
fruitful
vine
within
my
vineyard,
and
listen
to
the
cries
of
my
people.
D'roch
purah
b'toch
batzrah,
v'gam
bavel
asher
gavrah,
n'totz
tzarai
b'af
v'evrah,
sh'ma
koli
b'yom
ekra.
Trample
down
the
oppressors
in
Bozrah
and
in
Babylon,
which
has
become
mighty.
Break
my
enemies
with
Your
anger
and
wrath,
and
hear
my
voice
when
I
call
to
You.
Elohim
ten
b'midbar
har,
hadas
shitah
b'rosh
tidhar,
v'lamazhir
v'lanizhar,
sh'lomim
ten
k'mei
nahar.
O
God,
plant
a
mountain
in
the
wilderness,
a
myrtle,
a
shittah
tree,
and
a
cypress
on
its
summit,
and
grant
peace
to
its
inhabitants
and
to
those
who
observe
Your
laws.
Hadoch
kamai,
el
kanah,
b'mog
levav
uvamginah,
v'narchiv
peh
unmalenah,
l'shonenu
l'cha
rinah.
Subdue
my
enemies,
O
God
of
zeal,
with
a
broken
heart
and
with
a
contrite
spirit,
and
we
will
open
our
mouths
wide
and
sing
Your
praises,
and
our
tongues
will
sing
Your
praises.
D'eh
chochmah
l'nafshecha,
v'hi
cheter
l'roshecha,
n'tzor
mitzvat
k'doshecha,
sh'mor
shabbat
kodshecha.
Seek
wisdom
for
your
soul,
my
love,
and
it
will
be
a
crown
upon
your
head.
Keep
the
commandments
of
Your
Holy
One,
and
observe
Your
holy
Sabbath.
דְּרוֹר
יִקְרָא
לְבֵן
עִם
בַּת,
וְיִנְצָרְכֶם
כְּמוֹ
בָבַת,
דְּרוֹר
יִקְרָא
לְבֵן
עִם
בַּת,
וְיִנְצָרְכֶם
כְּמוֹ
בָבַת,
נְעִים
שִׁמְכֶם
וְלֹא
יֻשְׁבַּת,
שְׁבוּ
וְנֽוּחוּ
בְּיוֹם
שַׁבָּת.
נְעִים
שִׁמְכֶם
וְלֹא
יֻשְׁבַּת,
שְׁבוּ
וְנֽוּחוּ
בְּיוֹם
שַׁבָּת.
דְּרוֹשׁ
נָוִי
וְאוּלָמִי,
וְאוֹת
יֶֽשַׁע
עֲשֵׂה
עִמִּי,
דְּרוֹשׁ
נָוִי
וְאוּלָמִי,
וְאוֹת
יֶֽשַׁע
עֲשֵׂה
עִמִּי,
נְטַע
שׂוֹרֵק
בְּתוֹךְ
כַּרְמִי,
שְׁעֵה
שַׁוְעַת
בְּנֵי
עַמִּי.
נְטַע
שׂוֹרֵק
בְּתוֹךְ
כַּרְמִי,
שְׁעֵה
שַׁוְעַת
בְּנֵי
עַמִּי.
דְּרוֹךְ
פּוּרָה
בְּתוֹךְ
בָּצְרָה,
וְגַם
בָּבֶל
אֲשֶׁר
גָּבְרָה,
דְּרוֹךְ
פּוּרָה
בְּתוֹךְ
בָּצְרָה,
וְגַם
בָּבֶל
אֲשֶׁר
גָּבְרָה,
נְתוֹץ
צָרַי
בְּאַף
וְעֶבְרָה,
שְׁמַע
קוֹלִי
בְּיוֹם
אֶקְרָא.
נְתוֹץ
צָרַי
בְּאַף
וְעֶבְרָה,
שְׁמַע
קוֹלִי
בְּיוֹם
אֶקְרָא.
אֱלֹהִים
תֵּן
בַּמִּדְבָּר
הַר,
הֲדַס
שִׁטָּה
בְּרוֹשׁ
תִּדְהָר,
אֱלֹהִים
תֵּן
בַּמִּדְבָּר
הַר,
הֲדַס
שִׁטָּה
בְּרוֹשׁ
תִּדְהָר,
וְלַמַּזְהִיר
וְלַנִּזְהָר,
שְׁלוֹמִים
תֵּן
כְּמֵי
נָהָר.
וְלַמַּזְהִיר
וְלַנִּזְהָר,
שְׁלוֹמִים
תֵּן
כְּמֵי
נָהָר.
הֲדוֹךְ
קָמַי
אֵל
קַנָּא,
בְּמוֹג
לֵבָב
וּבַמְּגִנָּה,
הֲדוֹךְ
קָמַי
אֵל
קַנָּא,
בְּמוֹג
לֵבָב
וּבַמְּגִנָּה,
וְנַרְחִיב
פֶּה
וּנְמַלֶּֽאנָה,
לְשׁוֹנֵנוּ
לְךָ
רִנָּה.
וְנַרְחִיב
פֶּה
וּנְמַלֶּֽאנָה,
לְשׁוֹנֵנוּ
לְךָ
רִנָּה.
דְּעֵה
חָכְמָה
לְנַפְשֶֽׁךָ,
וְהִיא
כֶֽתֶר
לְרֹאשֶֽׁךָ,
דְּעֵה
חָכְמָה
לְנַפְשֶֽׁךָ,
וְהִיא
כֶֽתֶר
לְרֹאשֶֽׁךָ,
נְצוֹר
מִצְוַת
קְדוֹשֶֽׁךָ,
שְׁמוֹר
שַׁבַּת
קָדְשֶֽׁךָ.
נְצוֹר
מִצְוַת
קְדוֹשֶֽׁךָ,
שְׁמוֹר
שַׁבַּת
קָדְשֶֽׁךָ.
He
grants
release
to
lad
and
lass:
He
grants
release
to
lad
and
lass:
As
His
eye's
apple
safe,
they
play.
As
His
eye's
apple
safe,
they
play.
Their
innocence
shall
never
pass:
Their
innocence
shall
never
pass:
Then
take
your
ease
this
Sabbath
day.
Then
take
your
ease
this
Sabbath
day.
O
seek
in
love
my
martyred
shrine
O
seek
in
love
my
martyred
shrine
And
to
mine
eyes
salvation
show.
And
to
mine
eyes
salvation
show.
In
Zion's
vineyard
plant
her
vine
In
Zion's
vineyard
plant
her
vine
And
hear
my
people's
cry
of
woe.
And
hear
my
people's
cry
of
woe.
On
Bozrah's
sin
tread
deep
Thy
press,
On
Bozrah's
sin
tread
deep
Thy
press,
That
Thy
fair
world
be
pure
once
more.
That
Thy
fair
world
be
pure
once
more.
'Gainst
Babel's
full-grown
wickedness
'Gainst
Babel's
full-grown
wickedness
This
day
Thy
safeguard
I
implore.
This
day
Thy
safeguard
I
implore.
On
desert
hill
Thy
garden
rear,
On
desert
hill
Thy
garden
rear,
Make
bloom
the
myrtle,
fir
and
pine.
Make
bloom
the
myrtle,
fir
and
pine.
Teachers
and
taught-Thy
saplings
dear-
Teachers
and
taught-Thy
saplings
dear-
Nurture
with
streams
of
peace
divine.
Nurture
with
streams
of
peace
divine.
Our
foemen
rage
in
wrath
and
pride:
Our
foemen
rage
in
wrath
and
pride:
O
turn
their
hearts,
contrite,
to
Thee.
O
turn
their
hearts,
contrite,
to
Thee.
Then
shall
our
mouths
in
song
be
wide,
Then
shall
our
mouths
in
song
be
wide,
Our
tongues,
with
them
in
unity.
Our
tongues,
with
them
in
unity.
By
wisdom
crowned,
in
regal
state
By
wisdom
crowned,
in
regal
state
Let
quest
of
wisdom
be
your
goal.
Let
quest
of
wisdom
be
your
goal.
As
you
each
Sabbath
consecrate
As
you
each
Sabbath
consecrate
May
Sabbath
consecrate
your
soul.
May
Sabbath
consecrate
your
soul.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chernick, Goldberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.