Paroles et traduction Shirley Collins - The Cruel Mother
The Cruel Mother
Жестокая мать
The
Cruel
Mother
Shirley
Collins
(child
20)
Жестокая
мать
Ширли
Коллинз
(ребенок
20)
19,176
views
19
176
просмотров
Leanannsidhe
Leanannsidhe
2,403
subscribers
2403
подписчика
Published
on
Jan
18,
2010
Опубликовано
18
января
2010
г.
The
Cruel
Mother
Жестокая
мать
Shirley
Collins
Ширли
Коллинз
False
True
Lovers
Ложные
Истинные
Влюблённые
Child
Ballad
#20
Народная
баллада
№20
A
woman
falls
in
love
with
her
father's
clerk
and
become
pregnant.
Женщина
влюбляется
в
клерка
своего
отца
и
беременеет.
She
delivers
the
baby
(usually
2)
Она
рожает
ребенка
(обычно
2)
In
the
greenwood
and
kills
them
there.
В
лесу
и
убивает
их
там.
On
her
way
home
she
passes
little
children
playing
and
wishes
they
По
дороге
домой
она
проходит
мимо
играющих
маленьких
детей
и
желает,
чтобы
они
Were
her
own.
She
tells
the
children
how
she
would
dress
them
finely,
Были
ее
собственными.
Она
рассказывает
детям,
как
бы
она
их
красиво
одела,
They
respond
that
when
they
were
hers
she
Они
отвечают,
что,
когда
они
были
ее
Did
not
do
so,
but
instead
murdered
them.
Она
так
не
делала,
а
вместо
этого
убила
их.
A
minister's
daughter
in
the
north
Дочь
священника
на
севере
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
She's
fallen
in
love
with
her
father's
clerk,
Она
влюбилась
в
клерка
своего
отца,
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
He
courted
her
for
a
year
and
a
day,
Он
ухаживал
за
ней
год
и
день,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
Till
her
the
young
man
did
betray.
Пока
ее
не
предал
молодой
человек.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
She
leaned
her
back
up
against
a
tree
Она
прислонилась
спиной
к
дереву
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
And
there
the
tear
did
blind
her
eye.
И
там
слеза
ослепила
ей
глаза.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
She
leaned
her
back
up
against
a
thorn
Она
прислонилась
спиной
к
шипу
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
And
that
her
bonny
boys
she
has
born.
И
там
родила
своих
прекрасных
мальчиков.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
She's
taken
out
her
little
pen-knife
Она
достала
свой
маленький
перочинный
ножик
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
And
she
has
twined
them
of
their
life.
И
лишила
их
жизни.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
She
laid
them
beneath
some
marble
stone
Она
положила
их
под
мраморную
плиту
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
Thinking
to
go
a
maiden
home.
Думая
вернуться
домой
девушкой.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
As
she
looked
over
her
father's
wall
Когда
она
выглянула
из-за
стены
своего
отца
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
She
saw
her
two
bonny
boys
playing
ball.
Она
увидела,
как
ее
два
прекрасных
мальчика
играют
в
мяч.
"Oh
bonny
boys,
if
you
were
mine
"О,
милые
мальчики,
если
бы
вы
были
моими
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
I
would
dress
you
in
silk
so
fine."
Я
бы
одела
вас
в
такой
прекрасный
шелк."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
"Oh
cruel
mother,
when
we
were
thine
"О,
жестокая
мать,
когда
мы
были
твоими
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
We
didn't
see
aught
of
your
silk
so
fine."
Мы
не
видели
твоего
прекрасного
шелка."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
"Oh
bonny
boys,
come
tell
to
me
"О,
милые
мальчики,
скажите
мне
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
What
sort
of
death
I'll
have
to
die?"
Какой
смертью
мне
суждено
умереть?"
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
"Seven
years
as
a
fish
in
the
flood,
"Семь
лет
рыбой
в
потопе,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
And
seven
years
a
bird
in
the
wood."
И
семь
лет
птицей
в
лесу."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
"Seven
years
a
tongue
in
the
warning
bell,
"Семь
лет
языком
в
сигнальном
колоколе,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
And
seven
years
in
the
flames
of
hell."
И
семь
лет
в
пламени
ада."
"Welcome,
welcome,
fish
in
the
flood,
"Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
рыба
в
потопе,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
And
welcome,
welcome,
bird
in
the
wood."
И
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
птица
в
лесу."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
"Welcome,
tongue
to
the
warning
bell,
"Добро
пожаловать,
язык
сигнального
колокола,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Эй,
роза
и
линдси-о,
But
God
keep
me
from
the
flames
of
hell."
Но
Боже,
упаси
меня
от
пламени
ада."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Вниз
по
лесу,
сторона-и-о.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Judy Collins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.