Paroles et traduction Shirley Collins - The Cruel Mother
The
Cruel
Mother
Shirley
Collins
(child
20)
Жестокая
мать
Ширли
Коллинз
(ребенок
20
лет)
19,176
views
19
176
просмотров
Leanannsidhe
Леананнсидхе
2,403
subscribers
2 403
подписчика
Published
on
Jan
18,
2010
Опубликовано
18
января
2010
г.
The
Cruel
Mother
Жестокая
мать
Shirley
Collins
Ширли
Коллинз
False
True
Lovers
Фальшивые
Истинные
любовники
Child
Ballad
#20
Детская
баллада
#20
A
woman
falls
in
love
with
her
father's
clerk
and
become
pregnant.
Женщина
влюбляется
в
клерка
своего
отца
и
беременеет.
She
delivers
the
baby
(usually
2)
Она
принимает
роды
(обычно
2)
In
the
greenwood
and
kills
them
there.
В
зеленом
лесу
и
убивает
их
там.
On
her
way
home
she
passes
little
children
playing
and
wishes
they
По
дороге
домой
она
проходит
мимо
играющих
маленьких
детей
и
желает,
чтобы
они
Were
her
own.
She
tells
the
children
how
she
would
dress
them
finely,
Были
ее
собственными.
Она
рассказывает
детям,
как
бы
она
их
красиво
одела,
They
respond
that
when
they
were
hers
she
Они
отвечают,
что
когда
они
принадлежали
ей,
она
Did
not
do
so,
but
instead
murdered
them.
Не
сделал
этого,
а
вместо
этого
убил
их.
A
minister's
daughter
in
the
north
Дочь
священника
на
севере
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
She's
fallen
in
love
with
her
father's
clerk,
Она
влюбилась
в
клерка
своего
отца,
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
He
courted
her
for
a
year
and
a
day,
Он
ухаживал
за
ней
год
и
один
день,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
Till
her
the
young
man
did
betray.
Пока
ее
не
предал
молодой
человек.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
She
leaned
her
back
up
against
a
tree
Она
прислонилась
спиной
к
дереву
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
And
there
the
tear
did
blind
her
eye.
И
тут
слеза
действительно
ослепила
ее
глаз.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
She
leaned
her
back
up
against
a
thorn
Она
прислонилась
спиной
к
колючке
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
And
that
her
bonny
boys
she
has
born.
И
что
у
нее
родились
замечательные
мальчики.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
She's
taken
out
her
little
pen-knife
Она
достала
свой
маленький
перочинный
ножик
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
And
she
has
twined
them
of
their
life.
И
она
сплела
их
жизнь
воедино.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
She
laid
them
beneath
some
marble
stone
Она
положила
их
под
какой-то
мраморный
камень
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
Thinking
to
go
a
maiden
home.
Подумываю
отправиться
девственницей
домой.
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
As
she
looked
over
her
father's
wall
Когда
она
смотрела
поверх
стены
своего
отца
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
She
saw
her
two
bonny
boys
playing
ball.
Она
увидела
двух
своих
симпатичных
мальчиков,
играющих
в
мяч.
"Oh
bonny
boys,
if
you
were
mine
"О,
милые
мальчики,
если
бы
вы
были
моими
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
I
would
dress
you
in
silk
so
fine."
Я
бы
одел
тебя
в
такой
прекрасный
шелк."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
"Oh
cruel
mother,
when
we
were
thine
"О
жестокая
мать,
когда
мы
были
твоими
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
We
didn't
see
aught
of
your
silk
so
fine."
Мы
не
видели
у
вас
такого
тонкого
шелка."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
"Oh
bonny
boys,
come
tell
to
me
"О,
милые
мальчики,
подойдите
и
расскажите
мне
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
What
sort
of
death
I'll
have
to
die?"
Какой
смертью
мне
придется
умереть?"
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
"Seven
years
as
a
fish
in
the
flood,
"Семь
лет,
как
рыба
в
воде,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
And
seven
years
a
bird
in
the
wood."
И
семь
лет
был
птицей
в
лесу."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
"Seven
years
a
tongue
in
the
warning
bell,
"Семь
лет
язык
в
сигнальном
колоколе,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
And
seven
years
in
the
flames
of
hell."
И
семь
лет
в
адском
пламени."
"Welcome,
welcome,
fish
in
the
flood,
"Добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
рыба
в
потоке,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
And
welcome,
welcome,
bird
in
the
wood."
И
добро
пожаловать,
добро
пожаловать,
птичка
в
лесу."
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
"Welcome,
tongue
to
the
warning
bell,
"Добро
пожаловать,
язык
к
сигнальному
колоколу,
- Hey
the
rose
and
the
lindsay-o,
- Привет,
роза
и
Линдси-о,
But
God
keep
me
from
the
flames
of
hell."
Но
Боже,
сохрани
меня
от
пламени
ада".
- Down
by
the
greenwood
side-i-o.
- Внизу,
на
гринвуд-сайд-ай-оу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Judy Collins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.