Shirley Temple - When I Grow Up - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shirley Temple - When I Grow Up




When I Grow Up
Когда я вырасту
I get a terr'ble awful ache
У меня ужасно болит,
'Specially when it rains.
Особенно когда идет дождь.
At first I was a 'fraidy cat
Сначала я была трусихой,
But now I know it's growing pains.
Но теперь я знаю, что это растут косточки.
Gosh! oh gee! oh can't you see,
Боже! Ой! Разве ты не видишь,
I'll soon be grown up tall,
Я скоро вырасту высокой,
So I've got to think what I will be
Поэтому я должна подумать, кем я буду,
When I'm no longer small.
Когда я больше не буду маленькой.
When I grow up
Когда я вырасту
In a year or two or three,
Через год, два или три,
I'll be happy as can be
Я буду счастлива,
Like a birdie in a tree.
Как птичка на дереве.
When I grow up
Когда я вырасту
There's a lot I want to do.
Я многое хочу сделать.
I will have real dollies too,
У меня тоже будут настоящие куклы,
Like the woman in the shoe!
Как у женщины, у которой их полный дом!
I want to be a teacher so the children can say,
Я хочу быть учительницей, чтобы дети могли сказать,
Teacher dear
Дорогая учительница,
The gangs all here
Вся банда в сборе
With apples today.
С яблоками сегодня.
When I grow up
Когда я вырасту,
I will have a big surprise,
У меня будет большой сюрприз,
For I'll bake the kind of pies,
Потому что я испеку такие пироги,
That'll make you roll your eyes.
Что ты будешь закатывать глаза.
And if you see
И если ты увидишь,
That you need some company,
Что тебе нужна компания,
You can call me up and I'll come down
Ты можешь позвонить мне, и я приду,
When I grow up!.
Когда я вырасту!
When I am sweet sixteen I'm going to a ball,
Когда мне исполнится шестнадцать, я пойду на бал,
Of all the ladies there I'd like to be the best of all;
Из всех дам там я хотела бы быть лучше всех;
I'll wear a dress of silver and lace, they'll call me Princess Curly,
Я надену платье из серебра и кружева, меня будут звать Принцесса Кудряшка,
I'll be like Cinderella 'cept I won't run home so early.
Я буду как Золушка, только не убегу домой так рано.
I want to meet a handsome prince with a uniform of gold,
Я хочу встретить красивого принца в золотом мундире,
But I won't lose my slipper 'cause my tootsies might get cold.
Но я не потеряю свою туфельку, потому что мои ножки могут замерзнуть.
I'll talk with queens and dance with kings like a little princess would;
Я буду разговаривать с королевами и танцевать с королями, как маленькая принцесса;
If I could only do these things, I promise I'll be good.
Если бы я только могла делать все это, обещаю, я буду хорошей.
When I am twenty-one I wish that I could look
Когда мне исполнится двадцать один год, я хочу выглядеть
Like the picture that I saw in a pretty story book;
Как на картинке, которую я видела в красивой книжке с историями;
A laur little girls were standing there much tinier than me
Там стояли маленькие девочки, намного меньше меня,
And they all carried baskets, they looked happy as can be,
И все они несли корзинки, они выглядели очень счастливыми,
Every one was smiling and having lots of fun;
Все улыбались и веселились;
I wish that I could be like that when I am twenty-one.
Я хочу быть такой же, когда мне исполнится двадцать один.
When I get very very old I'll stay at home all day,
Когда я стану совсем старой, я буду сидеть дома весь день,
But I haven't quite made up my mind,-- it's much too far away.
Но я еще не решила, - это слишком далеко.
I think that I would like to be like the lady on the wall,
Думаю, я хотела бы быть похожей на ту даму на стене,
She looks so nice and comfy in her rocking chair 'n' all.
Она выглядит такой милой и уютной в своем кресле-качалке.
With that little cap upon her head she looks real pretty, too,
В этой маленькой шапочке на голове она тоже выглядит очень мило,
I like her long and funny dress, I like her hair, don't you?
Мне нравится ее длинное и смешное платье, мне нравятся ее волосы, а тебе?
It must be oh,-- so quiet you can hear the tick of the clock,
Должно быть, там так тихо, что слышно, как тикают часы,
But it must be fun to have nothing to do but rock, and rock, and rock.
Но, должно быть, так весело, когда тебе нечего делать, кроме как качаться, качаться и качаться.





Writer(s): Henderson Ray, Heyman Edward


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.