Paroles et traduction Shirley Temple - When I Grow Up
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When I Grow Up
Когда я вырасту
I
get
a
terr'ble
awful
ache
У
меня
ужасно
болит,
'Specially
when
it
rains.
Особенно
когда
идет
дождь.
At
first
I
was
a
'fraidy
cat
Сначала
я
была
трусихой,
But
now
I
know
it's
growing
pains.
Но
теперь
я
знаю,
что
это
растут
косточки.
Gosh!
oh
gee!
oh
can't
you
see,
Боже!
Ой!
Разве
ты
не
видишь,
I'll
soon
be
grown
up
tall,
Я
скоро
вырасту
высокой,
So
I've
got
to
think
what
I
will
be
Поэтому
я
должна
подумать,
кем
я
буду,
When
I'm
no
longer
small.
Когда
я
больше
не
буду
маленькой.
When
I
grow
up
Когда
я
вырасту
In
a
year
or
two
or
three,
Через
год,
два
или
три,
I'll
be
happy
as
can
be
Я
буду
счастлива,
Like
a
birdie
in
a
tree.
Как
птичка
на
дереве.
When
I
grow
up
Когда
я
вырасту
There's
a
lot
I
want
to
do.
Я
многое
хочу
сделать.
I
will
have
real
dollies
too,
У
меня
тоже
будут
настоящие
куклы,
Like
the
woman
in
the
shoe!
Как
у
женщины,
у
которой
их
полный
дом!
I
want
to
be
a
teacher
so
the
children
can
say,
Я
хочу
быть
учительницей,
чтобы
дети
могли
сказать,
Teacher
dear
Дорогая
учительница,
The
gangs
all
here
Вся
банда
в
сборе
With
apples
today.
С
яблоками
сегодня.
When
I
grow
up
Когда
я
вырасту,
I
will
have
a
big
surprise,
У
меня
будет
большой
сюрприз,
For
I'll
bake
the
kind
of
pies,
Потому
что
я
испеку
такие
пироги,
That'll
make
you
roll
your
eyes.
Что
ты
будешь
закатывать
глаза.
And
if
you
see
И
если
ты
увидишь,
That
you
need
some
company,
Что
тебе
нужна
компания,
You
can
call
me
up
and
I'll
come
down
Ты
можешь
позвонить
мне,
и
я
приду,
When
I
grow
up!.
Когда
я
вырасту!
When
I
am
sweet
sixteen
I'm
going
to
a
ball,
Когда
мне
исполнится
шестнадцать,
я
пойду
на
бал,
Of
all
the
ladies
there
I'd
like
to
be
the
best
of
all;
Из
всех
дам
там
я
хотела
бы
быть
лучше
всех;
I'll
wear
a
dress
of
silver
and
lace,
they'll
call
me
Princess
Curly,
Я
надену
платье
из
серебра
и
кружева,
меня
будут
звать
Принцесса
Кудряшка,
I'll
be
like
Cinderella
'cept
I
won't
run
home
so
early.
Я
буду
как
Золушка,
только
не
убегу
домой
так
рано.
I
want
to
meet
a
handsome
prince
with
a
uniform
of
gold,
Я
хочу
встретить
красивого
принца
в
золотом
мундире,
But
I
won't
lose
my
slipper
'cause
my
tootsies
might
get
cold.
Но
я
не
потеряю
свою
туфельку,
потому
что
мои
ножки
могут
замерзнуть.
I'll
talk
with
queens
and
dance
with
kings
like
a
little
princess
would;
Я
буду
разговаривать
с
королевами
и
танцевать
с
королями,
как
маленькая
принцесса;
If
I
could
only
do
these
things,
I
promise
I'll
be
good.
Если
бы
я
только
могла
делать
все
это,
обещаю,
я
буду
хорошей.
When
I
am
twenty-one
I
wish
that
I
could
look
Когда
мне
исполнится
двадцать
один
год,
я
хочу
выглядеть
Like
the
picture
that
I
saw
in
a
pretty
story
book;
Как
на
картинке,
которую
я
видела
в
красивой
книжке
с
историями;
A
laur
little
girls
were
standing
there
much
tinier
than
me
Там
стояли
маленькие
девочки,
намного
меньше
меня,
And
they
all
carried
baskets,
they
looked
happy
as
can
be,
И
все
они
несли
корзинки,
они
выглядели
очень
счастливыми,
Every
one
was
smiling
and
having
lots
of
fun;
Все
улыбались
и
веселились;
I
wish
that
I
could
be
like
that
when
I
am
twenty-one.
Я
хочу
быть
такой
же,
когда
мне
исполнится
двадцать
один.
When
I
get
very
very
old
I'll
stay
at
home
all
day,
Когда
я
стану
совсем
старой,
я
буду
сидеть
дома
весь
день,
But
I
haven't
quite
made
up
my
mind,--
it's
much
too
far
away.
Но
я
еще
не
решила,
- это
слишком
далеко.
I
think
that
I
would
like
to
be
like
the
lady
on
the
wall,
Думаю,
я
хотела
бы
быть
похожей
на
ту
даму
на
стене,
She
looks
so
nice
and
comfy
in
her
rocking
chair
'n'
all.
Она
выглядит
такой
милой
и
уютной
в
своем
кресле-качалке.
With
that
little
cap
upon
her
head
she
looks
real
pretty,
too,
В
этой
маленькой
шапочке
на
голове
она
тоже
выглядит
очень
мило,
I
like
her
long
and
funny
dress,
I
like
her
hair,
don't
you?
Мне
нравится
ее
длинное
и
смешное
платье,
мне
нравятся
ее
волосы,
а
тебе?
It
must
be
oh,--
so
quiet
you
can
hear
the
tick
of
the
clock,
Должно
быть,
там
так
тихо,
что
слышно,
как
тикают
часы,
But
it
must
be
fun
to
have
nothing
to
do
but
rock,
and
rock,
and
rock.
Но,
должно
быть,
так
весело,
когда
тебе
нечего
делать,
кроме
как
качаться,
качаться
и
качаться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henderson Ray, Heyman Edward
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.