Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يلا
تنام،
يلا
تنام،
لأدبحلك
طير
الحمام
Schlaf
jetzt
ein,
schlaf
jetzt
ein,
ich
schlacht'
dir
das
Täubelein
يلا
تنام،
يلا
تنام،
لأدبحلك
طير
الحمام
Schlaf
jetzt
ein,
schlaf
jetzt
ein,
ich
schlacht'
dir
das
Täubelein
روح
يا
حمام
لا
تصدق،
نضحك
ع
ريما
لتنام
Flieg,
Täubelein,
glaub
es
nicht,
wir
scherzen
mit
Rima,
bis
sie
schläft
روح
يا
حمام
لا
تصدق،
نضحك
ع
ريما
لتنام
Flieg,
Täubelein,
glaub
es
nicht,
wir
scherzen
mit
Rima,
bis
sie
schläft
نضحك
ع
ريما
لتنام،
نضحك
ع
ريما
لتنام
Wir
scherzen
mit
Rima,
bis
sie
schläft,
wir
scherzen
mit
Rima,
bis
sie
schläft
نضحك
ع
ريما
لتنام،
نضحك
ع
ريما
لتنام
Wir
scherzen
mit
Rima,
bis
sie
schläft,
wir
scherzen
mit
Rima,
bis
sie
schläft
تيشه
تشي
تيشه
تشي،
الخوخ
تحت
المشمش
Tische
tschi
tische
tschi,
der
Pfirsich
unter'm
Aprikosenbaum
تيشه
تشي
تيشه
تشي،
والخوخ
تحت
المشمش
Tische
tschi
tische
tschi,
und
der
Pfirsich
unter'm
Aprikosenbaum
كلما
هب
الهوا
بقطف
لريما
المشمش
Immer
wenn
der
Wind
weht,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
كلما
هب
الهوا
بقطف
لريما
المشمش
Immer
wenn
der
Wind
weht,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
بقطف
لريما
المشمش،
بقطف
لريما
المشمش
Pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
بقطف
لريما
المشمش،
بقطف
لريما
المشمش
Pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
كفو
الشباب
والله
Stark,
Jungs,
والله
(Wallah)
عاشوا،
الفرعك
Lang
lebe
El
Far3i
يلا
تنام
ريما
وإحنا
نضلنا
صاحيين
Schlaf
ein,
Rima,
während
wir
wach
bleiben
لإنه
الواقع
بلعب
فينا
وريما
بتعرفش
البالين
Denn
die
Realität
spielt
mit
uns,
und
Rima
kennt
die
Sorgen
nicht
مش
سامعه
إلا
صوت
شبيه،
كثير
شديد
زي
بوكس
خبيب
Sie
hört
nur
einen
ähnlichen
Klang,
sehr
heftig
wie
Khabibs
Schlag
غنوا
قولوا
إنتي
منا،
بلكي
الجرح
يطيب
Singt,
sagt,
du
gehörst
zu
uns,
vielleicht
heilt
die
Wunde
dann
هذا
الجرح
ملعون،
هذا
الجرح
قديم
Diese
Wunde
ist
verflucht,
diese
Wunde
ist
alt
فكرت
إني
مسكون،
طلع
الكل
مريض
Ich
dachte,
ich
sei
besessen,
doch
es
stellte
sich
heraus,
alle
sind
krank
منضلنا
نقول
بتصير،
نقول
بسيطة
بكرة
تفرج
Wir
sagen
immer
weiter,
es
wird
schon,
sagen,
es
ist
einfach,
morgen
kommt
die
Erleichterung
غلطت
وقلت
دايما
فبيت
الأجر
واقف
محرج
Ich
irrte
mich
und
sagte
immer
im
Trauerhaus
stehend,
verlegen
جيبوا
كمّادات،
كمامات،
سدات
دنين
Bringt
Kompressen,
Masken,
Ohrstöpsel
النوع
اللي
بيعمي
البصر
جيبوا
منه
تنين
Von
der
Sorte,
die
das
Augenlicht
nimmt,
bringt
zwei
davon
ماكلين
مكسيين
بستنوا
بيوم
الأمل
يبين
Gesättigt,
gekleidet,
warten
sie
auf
den
Tag,
an
dem
die
Hoffnung
erscheint
حمينا
يا
رب
من
الماركسين
وأبعد
عنا
بني
أمية
Beschütze
uns,
oh
Herr,
vor
den
Marxisten
und
halte
die
Umayyaden
von
uns
fern
صدّق
يا
حمام
بيذحبوك
زي
ناس
كثير
Glaub
es
ruhig,
Taube,
sie
werden
dich
schlachten
wie
viele
andere
Menschen
من
يومهم
أصلاً
فاسدين
عملوا
من
الخوخة
ice
tea
Von
jeher
schon
korrupt,
machten
sie
Eistee
aus
dem
Pfirsich
قدموه
بكافيه
بيحكوا
عنا
فيها
إرهابيين
Servierten
ihn
in
einem
Café,
in
dem
sie
uns
Terroristen
nennen
نسيوا
ريما
وراما
وريم
وإنه
الليسته
لسه
طويلة
Sie
vergaßen
Rima,
Rama
und
Reem,
und
dass
die
Liste
noch
lang
ist
تيشه
تشي
تيشه
تشي،
الخوخ
تحت
المشمش
Tische
tschi
tische
tschi,
der
Pfirsich
unter'm
Aprikosenbaum
تيشه
تشي
تيشه
تشي،
والخوخ
تحت
المشمش
Tische
tschi
tische
tschi,
und
der
Pfirsich
unter'm
Aprikosenbaum
كلما
هب
الهوا
بقطف
لريما
المشمش
Immer
wenn
der
Wind
weht,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
كلما
هب
الهوا
بقطف
لريما
المشمش
Immer
wenn
der
Wind
weht,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
بقطف
لريما
المشمش،
بقطف
لريما
المشمش
Pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
بقطف
لريما
المشمش،
بقطف
لريما
المشمش
Pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen,
pflück'
ich
für
Rima
die
Aprikosen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ameen Khayer, Maher Alkadi, Tareq Abu Kwaik, Thorben Diekmann
Album
B2
date de sortie
22-11-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.