Sho Baraka feat. Jamm - 4ever Is 2morrow - traduction des paroles en allemand

4ever Is 2morrow - Sho Baraka feat. Jammtraduction en allemand




4ever Is 2morrow
4ever Is 2morrow
Hook
Hook
(JAMM)
(JAMM)
My heart has caused me so many losses I never really thought it through/
Mein Herz hat mir so viel Verlust gebracht, ich hab’s nie wirklich durchdacht/
We live a lie think we never die, but tomorrow catches up with you/
Wir leben Lügen, denken, wir sterben nie, doch morgen holt dich ein/
Forever, we shouldn't waste our time together/
Für immer, wir sollten unsere Zeit nicht verschwenden/
So many people want forever/
So viele Menschen wünschen sich "für immer"/
Verse 1
Verse 1
We would do dirt just because of peer pressure/
Wir taten Dreck, nur wegen Gruppenzwang/
Two knuckle heads and we ran the streets together/
Zwei Knallköpfe, die zusammen durch die Straßen zogen/
Just to impress the homies we would do whatever/
Nur um die Homies zu beeindrucken, taten wir alles/
Now you're locked up and it feels like (forever)/
Jetzt bist du eingesperrt und es fühlt sich an wie (für immer)/
Some reason I feel like it's my fault/
Irgendwie fühlt es sich wie meine Schuld an/
You found out I found faith, I found out you got caught/
Du hast herausgefunden, dass ich Glauben fand, ich fand heraus, du wurdest geschnappt/
You serving time, I'm serving with time/
Du verbüßt Zeit, ich diene mit Zeit/
You guilty of crime, I'm guilty of crime, against the divine/
Du schuldig des Verbrechens, ich schuldig des Verbrechens gegen das Göttliche/
We thought we would forever do dirt/
Wir dachten, wir würden für immer Dreck tun/
The un-quenching of man's thirst, forever is man's curse/
Der unstillbare Durst des Menschen, für immer ist des Menschen Fluch/
Now we see the consequences and they hurt/
Jetzt sehen wir die Konsequenzen und sie schmerzen/
An easy way to ruin lives when you put self-first/
Ein einfacher Weg, Leben zu ruinieren, wenn man sich selbst zuerst stellt/
There is always freedom behind bars/
Es gibt immer Freiheit hinter Gittern/
We roam freely but we don't recognize ours/
Wir wandern frei, doch erkennen unsere nicht/
Forever is tomorrow/
Für immer ist morgen/
There is hope for your worries and rest of your sorrows/
Es gibt Hoffnung für deine Sorgen und den Rest deiner Tränen/
Verse 2
Verse 2
Yeah Lady you are mine/
Ja, Frau, du gehörst mir/
Its you and I until the end of time, (That's a mac line) /
Du und ich bis ans Ende der Zeit, (das ist eine Macken-Line)/
This covenant don't mean much to most/
Dieser Bund bedeutet den meisten nicht viel/
They get a little spooked then their ghost, (what a joke) /
Sie kriegen Angst und dann sind sie weg, (was für ein Witz)/
Hey this is more than a rhyme; I've been called to provide/
Hey, das ist mehr als ein Reim; ich bin berufen zu geben/
Even if I'm the last of my kind (clever)/
Selbst wenn ich der letzte meiner Art bin, (klug)/
Yes I know there's more; we're on one accord/
Ja, ich weiß, es gibt mehr; wir sind im Einklang/
We will please the Lord, (whom we stand before)/
Wir werden dem Herrn gefallen, (vor dem wir stehen)/
It's more than opening Doors, real service is more/
Es geht um mehr als Türen öffnen, echter Dienst ist mehr/
This is even through rich and through poor/
Das gilt durch reich und durch arm/
Some don't think about the vows their taking/
Manche denken nicht an die Gelübde, die sie ablegen/
Oath before God and the promise their making/
Eid vor Gott und das Versprechen, das sie machen/
These other jokers they don't see a queen/
Diese anderen Spinner sehen keine Königin/
I guess it's hard when they don't see a King, (know what I mean)/
Ich schätze, es ist schwer, wenn sie keinen König sehen, (verstehst du?)/
This cant be Hollywood romance/
Das kann keine Hollywood-Romanze sein/
If that's an indication of love, then we wont last/
Wenn das Liebe anzeigt, dann halten wir nicht lange/
That's a system that's built against us/
Das ist ein System, das gegen uns arbeitet/
They sale lust and they're just here to tempt us/
Sie verkaufen Lust und sind nur da, um uns zu verführen/
I am physic I can predict the weather/
Ich bin Hellseher, ich kann das Wetter vorhersagen/
The storms may come but the sun shines forever/
Die Stürme mögen kommen, doch die Sonne scheint für immer/
Verse 3
Verse 3
What's this all about forever is Tomorrow/
Worum geht es hier? Für immer ist morgen/
Well life is short and our time is borrowed/
Das Leben ist kurz und unsere Zeit ist geliehen/
And the lender wants his payment/
Und der Verleiher will seine Zahlung/
And its impossible for us to make arrangements, (were so endangered)/
Und es ist unmöglich für uns, Arrangements zu treffen, (wir sind so gefährdet)/
Let me introduce you to a stranger/
Lass mich dir einen Fremden vorstellen/
Who can pay your debt and turn God's anger (born in a manger)/
Der deine Schuld bezahlen und Gottes Zorn wenden kann, (in einer Krippe geboren)/
He's the path to forever, He's the standard and measure/
Er ist der Pfad zu für immer, Er ist das Maß/
He brings God and man together, (clever)/
Er bringt Gott und Mensch zusammen, (klug)/
When man wants his own way, and evil is ok, /
Wenn der Mensch seinen eigenen Weg will und Böses okay ist/
When he knows he should go right and goes left/
Wenn er weiß, er sollte rechts gehen, doch links geht/
Somebody's gotta pay for those who disobey/
Jemand muss zahlen für die, die ungehorsam sind/
Sacrifice was the only way, He took death/
Opfer war der einzige Weg, Er nahm den Tod/
I'm talking about Christ the Son, the righteous one/
Ich spreche von Christus, dem Sohn, dem Gerechten/
The only way tomorrow will come/
Der einzige Weg, wie morgen kommen wird/
I'm speaking of life eternal, life that's borrowed/
Ich spreche vom ewigen Leben, Leben, das geliehen ist/
He's more than a good man with morals/
Er ist mehr als ein guter Mann mit Moral/
He's the reason we move and breath/
Er ist der Grund, warum wir uns bewegen und atmen/
You know peace when you know the king, (God intervened) /
Du kennst Frieden, wenn du den König kennst, (Gott griff ein)/
I know you're thinking these Christians do to much/
Ich weiß, du denkst, diese Christen übertreiben/
We can't do enough in lieu of what he's done for us/
Wir können nicht genug tun angesichts dessen, was Er für uns tat/





Writer(s): BURROUGHS DION MARDEL, PORTEE JAMIE, LEWIS AMISHO BARAKA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.