Sho-Hai - Gracias Y Desgracias De Una Farola - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sho-Hai - Gracias Y Desgracias De Una Farola




Gracias Y Desgracias De Una Farola
The Joys and Woes of a Streetlamp
Gracias y desgracias... ¡de una puta farola!
The joys and woes... of a damn streetlamp!
Son muchos años aquí tiesa, alta y esbelta,
So many years standing here, stiff, tall, and slender,
Pasa el tiempo y pierdo el lustre que tenia recién puesta,
Time passes, and I lose the shine I had when newly placed,
Recién colocada, pensé: a ver lo que aguanto sin vandalismo
Freshly installed, I thought: let's see how long I last without vandalism
A ver lo que duro de pie, en este sitio...
Let's see how long I stand tall, in this spot...
Un macarra me pegó un ladrillazo y mi luz dejó de verse,
A hooligan threw a brick at me, and my light ceased to be seen,
Tardaron en arreglarme por lo menos dos meses,
It took them at least two months to fix me,
Puto ayuntamiento, soy de un barrio común,
Damn city council, I'm from a common neighborhood,
Si hubiera sido en el centro, ¡al día siguiente cubierto el desperfecto!
If it had been downtown, the damage would have been fixed the next day!
Aunque farolas del centro aguantan pedradas de manifas,
Although downtown streetlamps endure stones from protests,
¡pues que se jodan las muy pijas!
Well, screw those posh ones!
Odio las del paseo Independencia y su moderno diseño,
I hate the ones on Paseo Independencia with their modern design,
Perfectas para ahorcarse y ponerse la soga al cuello.
Perfect for hanging yourself with a noose around your neck.
Aguanto agua, nieves, cierzo, granizo,
I withstand water, snow, north wind, hail,
Dicen que viviendo aquí puedes aguantar el clima de cualquier sitio.
They say living here, you can endure the climate of any place.
Soporto mierdas de palomas, mierdas de perros,
I put up with pigeon crap, dog crap,
Permanezco pasiva sin poder hacer nada al respecto,
I remain passive, unable to do anything about it,
En verano mi luz, atrae bandadas de polillas y mosquitos
In summer, my light attracts swarms of moths and mosquitoes
¡y aun así ilumino tu camino!
And yet, I still light your way!
Doy varios servicios, el uno, de mi cuelgan carteles
I provide several services, one, they hang posters on me
De ventas de pisos y también de curro,
For apartment sales and also for jobs,
Atan bicis a mi espalda, el roce de la pitón me pone.
They tie bikes to my back, the friction of the lock turns me on.
Pequeños affaires, se me erizan mis cables de cobre
Little affairs, my copper cables stand on end
Esa choza engancha mi corriente y ya tiene luz gratis,
That shack hooks up to my current and now has free electricity,
A ver cuánto les dura el trapi .
Let's see how long their scheme lasts.
Siempre estoy ahí, pero soy más nocturna que diurna,
I'm always here, but I'm more nocturnal than diurnal,
Mi jornada empieza al ponerse el sol y al salir la luna
My workday starts at sunset and with the rising of the moon
Curro menos que ese semáforo,
I work less than that traffic light,
El tío ahí con tres luces dale que te pego dirigiendo el tráfico.
That guy over there with three lights, non-stop directing traffic.
Una vez un coche impactó en de frente
Once, a car crashed head-on into me
Y cada año cuelgan flores en mi torso por el maldito accidente.
And every year they hang flowers on my torso for the damn accident.
Ooouuu... un apagón es mi medio muerte pero siempre vuelvo,
Ooouuu... a blackout is like half-death to me, but I always come back,
¡soy alumbrado público longevo!
I'm long-lived public lighting!
Yo iluminé tu primer beso, tu primer cigarro, tu primer porrazo
I illuminated your first kiss, your first cigarette, your first fall
Y algún que otro cabronazo potando.
And some asshole puking.
Desde aquí, os veo escotes, calvas, canas,
From here, I see necklines, bald heads, gray hair,
Es un curro estático pero, me lo paso que te cagas.
It's a static job, but I have a blast.
Yo callo, pero escucho y veo lo que no está escrito,
I keep quiet, but I hear and see what's not written,
Hasta mi nombre se lo pusieron a un periódico,
They even named a newspaper after me,
Soy la farola que más luce en esta parte de Aragón, aha,
I'm the brightest streetlamp in this part of Aragon, aha,
¡menudo farol cabrón!
What a damn lamp!
[Estribillo] (x2)
[Chorus] (x2)
Soy un abrazafarolas
I'm a lamp hugger
Pues, abrázate a mí,
Well, hug me,
Me luzco, por eso en farola me convertí.
I shine, that's why I became a streetlamp.
Faroleando, fa-faroleando, fa-faroleando.
Showing off, sh-showing off, sh-showing off.
Yo me imagino un foco, cuando veo una farola,
I imagine a spotlight, when I see a streetlamp,
Yo me imagino un foco, cuando veo una farola,
I imagine a spotlight, when I see a streetlamp,
Yo me imagino un foco, cuando veo una farola,
I imagine a spotlight, when I see a streetlamp,
Yo me imagino un foco, cuando veo una farola,
I imagine a spotlight, when I see a streetlamp,





Writer(s): Ruben Cuevas Garcia, Sergio Rodriguez Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.