Paroles et traduction Shock O Qxó - Passa Nada Ponta a Ponta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passa Nada Ponta a Ponta
Nothing Passes from End to End
Pra
que
ele
quer
meu
endereço
se
eu
não
te
conheço,
me
fala
qual
foi
da
parada
Why
do
you
want
my
address
if
I
don't
know
you,
tell
me
what's
up?
Ter
pé
atras
é
normal
mano,
não
é
pessoal,
porque
aqui
não
passa
nada
Being
suspicious
is
normal,
man,
it's
not
personal,
because
nothing
happens
here
Nem
passará,
guerreiro
black
trank
toma
conta
com
garra
Nor
will
it
happen,
brave
black
warrior
holding
on
with
tenacity
Aqui
tem
ronda,
num
deixa
ao
Deus
dará,
enquanto
eu
tiver
vivo
ele
num
bota
essa
marra
There
are
patrols
here,
you
can't
just
leave
it
to
fate,
while
I'm
alive,
he
won't
have
that
swagger
Agarra
a
garrafa,
que
ela
é
nossa
Grab
the
bottle,
it's
ours
Meu
bonde
ta
pesadão
e
tem
nada
que
nós
não
possa
My
gang's
heavy
and
there's
nothing
we
can't
do
Na
integra,
dos
internados
In
full,
from
the
prison
Um
tem
que
ficar
sóbrio
na
contenção
do
estragado
One
has
to
stay
sober
in
the
containment
of
the
spoiled
Abusadão
na
pegada
de
gorila,
sem
vacilação
sem
querer
fruta
amarela
Thugs
on
the
gorilla
prowl,
without
hesitation,
without
wanting
yellow
fever
Que
se
ela
bota
um
perfume
de
baunilha
e
passa
olhando
pra
mim,
é
tentação
preu
chegar
nela
If
she
puts
on
a
vanilla
perfume
and
walks
by
looking
at
me,
it's
a
temptation
for
me
to
go
after
her
E
eu
vou...
And
I
will...
Vem
se
misturar,
mas
sem
querer
tirar
onda
Come
mingle,
but
without
trying
to
show
off
Rastreando
igual
radar,
passa
nada
ponta
ponta
Tracking
like
radar,
nothing
passes
from
end
to
end
Mais
agir
do
que
falar,
ce
é
do
tamanho
da
tua
bronca
More
action
than
talk,
you
are
the
size
of
your
hustle
Palmeando
igual
radar,
com
os
olhinho
avermelhado,
passa
nada
ponta
ponta
Clapping
like
radar,
with
your
little
eyes
all
red,
nothing
passes
from
end
to
end
Eu
vo
no
melhor
estilo
homem
bomba
I
fly
in
the
best
human
bomb
style
Veterano
caçador
não
erra
a
pomba
Veteran
hunter
doesn't
miss
the
pigeon
Bom
batom
que
tinha
efeito
hipnotico
Nice
lipstick
that
had
a
hypnotic
effect
Manchou
minha
blusa
de
proposito
Stained
my
shirt
on
purpose
Mas
ela
ta
certa,
com
a
mente
aberta,
focada
no
jogo,
ali
pra
ela
eu
sou
mais
um
But
she's
right,
open-minded,
focused
on
the
game,
I'm
just
another
one
to
her
Tem
a
sua
meta,
se
acha
esperta,
e
eu
jogo
o
jogo
dela
sem
problema
algum
She's
got
her
goal,
thinks
she's
smart,
and
I
play
her
game
with
no
problem
Me
causou
um
zumzumzum
quando
veio
de
bumbum
She
gave
me
a
thrill
when
she
came
from
behind
E
eu
tenho
certeza
nenhum
homem
ia
resistir
And
I'm
sure
no
man
would
resist
Eu
me
vi
cego,
sem
ego,
nessa
de
pego
ou
não
pego
I
saw
myself
blind,
without
ego,
in
this
catch
or
no
catch
Não
nego,
nego
não
tive
como,
tive
que
sacudir!
I
don't
deny
it,
I
had
no
choice,
I
had
to
shake
it!
Não
sou
de
vestir
a
camisa
100
crime
I'm
not
one
to
wear
the
100%
criminal
shirt
Dou
logo
aula
antes
que
subestime
I'll
teach
you
a
lesson
before
you
underestimate
me
Lancei
o
cine
prive
I
launched
the
private
cinema
Depois
da
pala
dada
geral
pode
ver
After
the
spanking
everyone
can
see
Que
só
comeu
a
carne
crua,
porque
tava
com
pressa
That
she
only
ate
the
raw
meat,
because
she
was
in
a
hurry
Gatona
podia
ter
dormido
em
essa
Babe
could
have
slept
on
that
Se
não
quer
e
explanar,
não
faz
na
frente
de
ninguém
If
you
don't
want
it
to
be
exposed,
don't
do
it
in
front
of
anyone
Passa
nada
pra
mim,
passa
nada
pra
tu
também,
meu
neném!
Nothing
passes
for
me,
nothing
passes
for
you
either,
my
baby!
Vem
se
misturar,
mas
sem
querer
tirar
onda
Come
mingle,
but
without
trying
to
show
off
Rastreando
igual
radar,
passa
nada
ponta
ponta
Tracking
like
radar,
nothing
passes
from
end
to
end
Mais
agir
do
que
falar,
ce
é
do
tamanho
da
tua
bronca
More
action
than
talk,
you
are
the
size
of
your
hustle
Palmeando
igual
radar,
com
os
olhinho
avermelhado,
passa
nada
ponta
ponta
Clapping
like
radar,
with
your
little
eyes
all
red,
nothing
passes
from
end
to
end
Pra
que
ele
quer
meu
endereço
se
eu
não
te
conheço,
me
fala
qual
foi
da
parada
Why
do
you
want
my
address
if
I
don't
know
you,
tell
me
what's
up?
Ter
pé
atras
é
normal
mano,
não
é
pessoal,
porque
aqui
não
passa
nada
Being
suspicious
is
normal,
man,
it's
not
personal,
because
nothing
happens
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.