Shohreh - Adat - traduction des paroles en russe

Adat - Shohrehtraduction en russe




Adat
Привычка
وقتی عشق عادت شد بدا به حال عاشق
Когда любовь становится привычкой, горе влюблённому.
مرگ عشق از عادت یعنی زوال عاشق
Смерть любви от привычки означает упадок влюблённого.
وقتی که بی دردی درد تمام دنیاست
Когда ты безразличен, боль весь мир.
در فصل عادتها عاشق همیشه تنهاست
В сезон привычек влюблённый всегда одинок.
در این هوای بی ترانه که گل نمی زند جوانه
В этом воздухе без песен, где не распускаются ростки,
دریچه وقتی منتظر نیست کوچه نمی رسد به خانه
Окно, когда не ждёт, аллея не ведёт к дому.
تو ای تمام فرصت من، قصه بی نهایت من
Ты вся моя возможность, моя бесконечная история,
طریقی از غزل به پا کن به باغ خشک عادت من
Проложи путь из стихов к моему сухому саду привычки.
وقتی عشق عادت شد بدا به حال عاشق
Когда любовь становится привычкой, горе влюблённому.
مرگ عشق از عادت یعنی زوال عاشق
Смерть любви от привычки означает упадок влюблённого.
اگه خوبم یا که زشتم، اگه دوزخ یا بهشتم
Хороша я или дурна, будь то ад или рай,
نذار از عادت بمیرم رنگ کهنگی بگیرم
Не дай мне умереть от привычки, стать тусклой.
کمکم کن تا بسازم، بار دیگر دل ببازم
Помоги мне создать, снова влюбиться,
برویانم، برویانم، که از تو سبز باشه باور من
Вырасти меня, вырасти меня, чтобы от тебя зеленела моя вера.
بسوزانم، بسوزانم، به پا کن جشنی از خاکستر من
Сожги меня, сожги меня, устрой праздник из моего пепла.
وقتی عشق عادت شد بدا به حال عاشق
Когда любовь становится привычкой, горе влюблённому.
مرگ عشق از عادت یعنی زوال عاشق
Смерть любви от привычки означает упадок влюблённого.
اگه خوبم یا که زشتم، اگه دوزخ یا بهشتم
Хороша я или дурна, будь то ад или рай,
نذار از عادت بمیرم رنگ کهنگی بگیرم
Не дай мне умереть от привычки, стать тусклой.
کمکم کن تا بسازم، بار دیگر دل ببازم
Помоги мне создать, снова влюбиться,
برویانم، برویانم، که از تو سبز باشه باور من
Вырасти меня, вырасти меня, чтобы от тебя зеленела моя вера.
بسوزانم، بسوزانم، به پا کن جشنی از خاکستر من
Сожги меня, сожги меня, устрой праздник из моего пепла.
وقتی عشق عادت شد بدا به حال عاشق
Когда любовь становится привычкой, горе влюблённому.
مرگ عشق از عادت یعنی زوال عاشق
Смерть любви от привычки означает упадок влюблённого.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.