Shohreh - Del - traduction des paroles en allemand

Del - Shohrehtraduction en allemand




Del
Herz
پنجره ای به روی این خرابه دل وا نمیشه
Kein Fenster öffnet sich zu dieser Herzensruine.
رو سقف آسمون دل آفتابی پیدا نمیشه
Am Himmel des Herzens ist keine Sonne zu finden.
رفتن و مردن گل یاس و مریم و اقاقیا
Die Blumen Jasmin, Lilie und Robinie sind verwelkt und gestorben.
خزون نشست تو باغ دل بهاری پیدا نمیشه
Der Herbst hat sich im Garten des Herzens niedergelassen, kein Frühling ist zu finden.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
هر دلی عالمی داره
Jedes Herz hat seine eigene Welt.
قصه و ماتمی داره
Seine eigene Geschichte und Trauer.
اشک اگه با خنده بیاد
Wenn Tränen mit einem Lachen kommen,
گریه چه عالمی داره
Was für eine Welt hat dann das Weinen?
دلم میخواد راهی بشم بهارو من بیارم
Ich möchte mich auf den Weg machen und den Frühling herbringen.
دست ببرم تو ابر و مه خورشیدو در بیارم
Meine Hand in die Wolken und den Nebel stecken und die Sonne herausholen.
کوه بشم و رو قلب هر چی سنگه پا بذارم
Zum Berg werden und auf das Herz jedes Steines treten.
خنده بشم رو لب غم گریشو در بیارم
Zum Lachen auf den Lippen der Trauer werden und ihr die Tränen herausreißen.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
قلب مثه سنگ واسه چی
Ein Herz wie Stein, wozu?
حرف پر از رنگ واسه چی
Worte voller Farbe, wozu?
تموم ما باید بریم
Wir alle müssen gehen.
دروغ و نیرنگ واسه چی
Lüge und Täuschung, wozu?
پنجره ای به روی این خرابه دل وا نمیشه
Kein Fenster öffnet sich zu dieser Herzensruine.
رو سقف آسمون دل آفتابی پیدا نمیشه
Am Himmel des Herzens ist keine Sonne zu finden.
رفتن و مردن گل یاس و مریم و اقاقیا
Die Blumen Jasmin, Lilie und Robinie sind verwelkt und gestorben.
خزون نشست تو باغ دل بهاری پیدا نمیشه
Der Herbst hat sich im Garten des Herzens niedergelassen, kein Frühling ist zu finden.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
هر دلی عالمی داره
Jedes Herz hat seine eigene Welt.
قصه و ماتمی داره
Seine eigene Geschichte und Trauer.
اشک اگه با خنده بیاد
Wenn Tränen mit einem Lachen kommen,
گریه چه عالمی داره
Was für eine Welt hat dann das Weinen?
دلم میخواد راهی بشم بهارو من بیارم
Ich möchte mich auf den Weg machen und den Frühling herbringen.
دست ببرم تو ابر و مه خورشیدو در بیارم
Meine Hand in die Wolken und den Nebel stecken und die Sonne herausholen.
کوه بشم و رو قلب هر چی سنگه پا بذارم
Zum Berg werden und auf das Herz jedes Steines treten.
خنده بشم رو لب غم گریشو در بیارم
Zum Lachen auf den Lippen der Trauer werden und ihr die Tränen entreißen.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
قلب مثه سنگ واسه چی
Ein Herz wie Stein, wozu?
حرف پر از رنگ واسه چی
Worte voller Farbe, wozu?
تموم ما باید بریم
Wir alle müssen gehen.
دروغ و نیرنگ واسه چی
Lüge und Täuschung, wozu?
پنجره ای به روی این خرابه دل وا نمیشه
Kein Fenster öffnet sich zu dieser Herzensruine.
رو سقف آسمون دل آفتابی پیدا نمیشه
Am Himmel des Herzens ist keine Sonne zu finden.
رفتن و مردن گل یاس و مریم و اقاقیا
Die Blumen Jasmin, Lilie und Robinie sind verwelkt und gestorben.
خزون نشست تو باغ دل بهاری پیدا نمیشه
Der Herbst hat sich im Garten des Herzens niedergelassen, kein Frühling ist zu finden.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
کی میشه وقت رفتنم سر برسه
Wann wird die Zeit meines Abschieds kommen?
رها بشم غصه به گردم نرسه
Dass ich frei werde und mich keine Sorge mehr erreicht.
هر دلی عالمی داره
Jedes Herz hat seine eigene Welt.
قصه و ماتمی داره
Seine eigene Geschichte und Trauer.
اشک اگه با خنده بیاد
Wenn Tränen mit einem Lachen kommen,
گریه چه عالمی داره
Was für eine Welt hat dann das Weinen?
قلب مثه سنگ واسه چی
Ein Herz wie Stein, wozu?
حرف پر از رنگ واسه چی
Worte voller Farbe, wozu?
تموم ما باید بریم
Wir alle müssen gehen.
دروغ و نیرنگ واسه چی
Lüge und Täuschung, wozu?
دروغ و نیرنگ واسه چی
Lüge und Täuschung, wozu?
دروغ و نیرنگ واسه چی
Lüge und Täuschung, wozu?





Writer(s): Traditional, Shahram Shabpareh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.