Paroles et traduction Shohreh - Gharibe Ashegh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gharibe Ashegh
Gharibe Ashegh
غریبه
خونه
ما
رو
بلد
شد
A
stranger
knew
our
home
too
well,
داره
در
میزنه
ای
وای
چه
بد
شد
He's
knocking
at
the
door,
oh
what
a
spell.
به
دل
میگم
غریبه
یار
نمی
شه
My
heart
says
a
stranger
can't
be
my
mate,
دل
یار
ندیده
هوشیار
نمی
شه
A
heart
that's
never
loved
can't
comprehend
its
fate.
غریبه
صاحب
خونه
شد
ای
داد
A
stranger
became
the
master
of
my
home,
alas,
واسه
دل
یار
یکدونه
شد
ای
داد
For
my
heart,
he's
the
only
one,
what
a
pass.
اومد
یک
شب
بمونه
موندگار
شد
He
came
to
stay
a
night
and
lingered
on,
اومد
مهمون
شه
صاحب
اختیار
شد
He
came
as
a
guest
and
now
he's
the
one
in
command.
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
My
heart
found
a
place,
and
so
did
my
beloved,
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
There's
no
room
for
me
anymore,
I'm
unmoved.
بذارم
برم
از
روزگارش
I
must
bid
farewell
to
my
own
days,
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
غریبه
با
دل
من
جوره
جور
شد
The
stranger
aligns
with
my
heart,
I
see,
دل
دیوونه
از
من
دوره
دور
شد
My
foolish
heart
is
far
and
distant
from
me.
نشسته
دیگه
جا
خوش
کرده
ای
وای
He's
settled
in,
made
himself
at
home,
oh
my,
بساطش
پهنه
و
گسترده
ای
وای
His
presence
is
vast
and
wide,
reaching
high.
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
My
heart
found
a
place,
and
so
did
my
beloved,
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
There's
no
room
for
me
anymore,
I'm
unmoved.
بذارم
برم
از
روزگارش
I
must
bid
farewell
to
my
own
days,
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
شب
می
خوابه
به
جای
چشمام
(به
جای
چشمام)
At
night,
he
sleeps
instead
of
my
weary
eyes,
روز
می
شینه
به
روی
لبهام
(به
روی
لبهام)
By
day,
he
sits
upon
my
lips
and
never
denies.
وای
دیگه
باز
چه
خوابی
دیده
(چه
خوابی
دیده)
Oh,
what
dream
has
he
seen,
my
heart
ablaze,
وای
چرا
رنگ
دل
پریده؟
(چرا
پریده؟)
Why
is
my
love's
face
now
pale
and
in
a
haze?
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
My
heart
found
a
place,
and
so
did
my
beloved,
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
There's
no
room
for
me
anymore,
I'm
unmoved.
بذارم
برم
از
روزگارش
I
must
bid
farewell
to
my
own
days,
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
غریبه
خونه
ما
رو
بلد
شد
A
stranger
knew
our
home
too
well,
داره
در
میزنه
ای
وای
چه
بد
شد
He's
knocking
at
the
door,
oh
what
a
spell.
به
دل
میگم
غریبه
یار
نمی
شه
My
heart
says
a
stranger
can't
be
my
mate,
دل
یار
ندیده
هوشیار
نمی
شه
A
heart
that's
never
loved
can't
comprehend
its
fate.
غریبه
صاحب
خونه
شد
ای
داد
A
stranger
became
the
master
of
my
home,
alas,
واسه
دل
یار
یکدونه
شد
ای
داد
For
my
heart,
he's
the
only
one,
what
a
pass.
اومد
یک
شب
بمونه
موندگار
شد
He
came
to
stay
a
night
and
lingered
on,
اومد
مهمون
شه
صاحب
اختیار
شد
He
came
as
a
guest
and
now
he's
the
one
in
command.
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
My
heart
found
a
place,
and
so
did
my
beloved,
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
There's
no
room
for
me
anymore,
I'm
unmoved.
بذارم
برم
از
روزگارش
I
must
bid
farewell
to
my
own
days,
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
غریبه
با
دل
من
جوره
جور
شد
The
stranger
aligns
with
my
heart,
I
see,
دل
دیوونه
از
من
دوره
دور
شد
My
foolish
heart
is
far
and
distant
from
me.
نشسته
دیگه
جا
خوش
کرده
ای
وای
He's
settled
in,
made
himself
at
home,
oh
my,
بساطش
پهنه
و
گسترده
ای
وای
His
presence
is
vast
and
wide,
reaching
high.
یه
جا
دل
می
شینه
یه
جا
یارش
My
heart
found
a
place,
and
so
did
my
beloved,
دیگه
جام
نمی
شه
به
کنارش
There's
no
room
for
me
anymore,
I'm
unmoved.
بذارم
برم
از
روزگارش
I
must
bid
farewell
to
my
own
days,
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
خونه
مال
دل
و
مال
یارش
For
the
home
belongs
to
my
heart
and
to
my
love's
ways.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.