Shohreh - Gharibe Ashegh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shohreh - Gharibe Ashegh




Gharibe Ashegh
Gharibe Ashegh
غریبه خونه ما رو بلد شد
A stranger knew our home too well,
داره در میزنه ای وای چه بد شد
He's knocking at the door, oh what a spell.
به دل میگم غریبه یار نمی شه
My heart says a stranger can't be my mate,
دل یار ندیده هوشیار نمی شه
A heart that's never loved can't comprehend its fate.
غریبه صاحب خونه شد ای داد
A stranger became the master of my home, alas,
واسه دل یار یکدونه شد ای داد
For my heart, he's the only one, what a pass.
اومد یک شب بمونه موندگار شد
He came to stay a night and lingered on,
اومد مهمون شه صاحب اختیار شد
He came as a guest and now he's the one in command.
یه جا دل می شینه یه جا یارش
My heart found a place, and so did my beloved,
دیگه جام نمی شه به کنارش
There's no room for me anymore, I'm unmoved.
بذارم برم از روزگارش
I must bid farewell to my own days,
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
غریبه با دل من جوره جور شد
The stranger aligns with my heart, I see,
دل دیوونه از من دوره دور شد
My foolish heart is far and distant from me.
نشسته دیگه جا خوش کرده ای وای
He's settled in, made himself at home, oh my,
بساطش پهنه و گسترده ای وای
His presence is vast and wide, reaching high.
یه جا دل می شینه یه جا یارش
My heart found a place, and so did my beloved,
دیگه جام نمی شه به کنارش
There's no room for me anymore, I'm unmoved.
بذارم برم از روزگارش
I must bid farewell to my own days,
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
شب می خوابه به جای چشمام (به جای چشمام)
At night, he sleeps instead of my weary eyes,
روز می شینه به روی لبهام (به روی لبهام)
By day, he sits upon my lips and never denies.
وای دیگه باز چه خوابی دیده (چه خوابی دیده)
Oh, what dream has he seen, my heart ablaze,
وای چرا رنگ دل پریده؟ (چرا پریده؟)
Why is my love's face now pale and in a haze?
یه جا دل می شینه یه جا یارش
My heart found a place, and so did my beloved,
دیگه جام نمی شه به کنارش
There's no room for me anymore, I'm unmoved.
بذارم برم از روزگارش
I must bid farewell to my own days,
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
غریبه خونه ما رو بلد شد
A stranger knew our home too well,
داره در میزنه ای وای چه بد شد
He's knocking at the door, oh what a spell.
به دل میگم غریبه یار نمی شه
My heart says a stranger can't be my mate,
دل یار ندیده هوشیار نمی شه
A heart that's never loved can't comprehend its fate.
غریبه صاحب خونه شد ای داد
A stranger became the master of my home, alas,
واسه دل یار یکدونه شد ای داد
For my heart, he's the only one, what a pass.
اومد یک شب بمونه موندگار شد
He came to stay a night and lingered on,
اومد مهمون شه صاحب اختیار شد
He came as a guest and now he's the one in command.
یه جا دل می شینه یه جا یارش
My heart found a place, and so did my beloved,
دیگه جام نمی شه به کنارش
There's no room for me anymore, I'm unmoved.
بذارم برم از روزگارش
I must bid farewell to my own days,
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
غریبه با دل من جوره جور شد
The stranger aligns with my heart, I see,
دل دیوونه از من دوره دور شد
My foolish heart is far and distant from me.
نشسته دیگه جا خوش کرده ای وای
He's settled in, made himself at home, oh my,
بساطش پهنه و گسترده ای وای
His presence is vast and wide, reaching high.
یه جا دل می شینه یه جا یارش
My heart found a place, and so did my beloved,
دیگه جام نمی شه به کنارش
There's no room for me anymore, I'm unmoved.
بذارم برم از روزگارش
I must bid farewell to my own days,
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.
خونه مال دل و مال یارش
For the home belongs to my heart and to my love's ways.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.