Shoko Nakagawa - 午前六時 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shoko Nakagawa - 午前六時




午前六時
6 AM
ねえ 迷い込んだ
Hey, I got lost
恋のラビリンス 連れ出してよ
In a maze of love, take me out
キミに出会ってから幾度となく
Since I met you, countless times
眠れぬ夜を過ごしてきた
I've spent sleepless nights
たわいもない会話がフラッシュバック
Our trivial conversations flash back
気が付いたら明け方午前四時
And before I know it, it's four in the morning
メール来ないかな
Waiting for a mail
そんな期待くらいしてもいいよね
Is it okay to have such expectations?
ダメですか?
Is it wrong?
あの日キミが教えてくれたのは
You taught me that day
優しくて切ないこの気持ち
This gentle, aching feeling
こんなにも誰かを想うなんて初めてなの
It's the first time I've ever felt this way
...苦しくて胸が痛い
... It's painful, it hurts
私のようにキミにもやっぱり
Do you have feelings for anyone
好きな人とかいたりするのかな
Like I do?
確かめたい でもそんなの無理
I want to know, but I can't ask
どうしよう 自信が持てないよ
What should I do? I'm losing confidence
明日会えるかな
Can I see you tomorrow?
そんな期待くらいしてもいいよね
Is it okay to have such expectations?
ダメですか?
Is it wrong?
あの日キミが教えてくれたのは
You taught me that day
治せない恋の痛みでした
The pain of unrequited love
縮まらないこの距離は永遠?
Will the gap between us never close?
そんなの嫌
I hate that
午前五時 一人で泣いた
Five in the morning, I cried alone
寂しいって言ったら
If I'd said I was lonely
会いに来てくれた
You would have come to see me
手を繋いで二人でお出かけ
Hand in hand, we went out together
キミの話はとても可笑しくて
Your stories were so funny
お腹が痛くなるほど笑った
I laughed until my stomach hurt
楽しい気分 お昼ごはんは
Lunchtime came, and our spirits were high
仲良く並んで食べたりした
We stood in line and ate our food
夕闇迫る帰りの道で
As twilight approached and we walked home
思い切り抱きしめてくれた
You hugged me tight
目を閉じたら温もりが消えた
When I closed my eyes, the warmth vanished
目が覚めて夢なんだと知った
I awoke and realized it was a dream
止められない 涙があふれ出して
I can't stop it, the tears are flowing
キミに会いたい
I want to see you
午前六時 伝えようと決めた
At six in the morning, I decided to confess
願うだけ想うだけじゃ足りない
It's not enough to just wish and hope
残ってる背中に腕の感触
I can still feel your arms around me
夢じゃなくて
Not in a dream
本当にしてもらえるように
But in reality





Writer(s): Ryo, ryo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.