Shota Shimizu - More than friends - SHOTA SHIMIZU LIVE TOUR 2023 "Insomnia" - traduction des paroles en allemand




More than friends - SHOTA SHIMIZU LIVE TOUR 2023 "Insomnia"
Mehr als Freunde - SHOTA SHIMIZU LIVE TOUR 2023 "Insomnia"
もし共に恋心が
Wenn wir beide dieselbe Liebe
もしもだよ あったなら
fühlten, nur wenn es so wäre
こんな風に二人で居ること
dann wären wir beide hier zusammen,
どんなに、幸せでしょう
wie glücklich könnten wir sein?
僕の日常に忍び込む
Deine Stimme, deine Geschichten
君の声、君の物語
schleichen sich in meinen Alltag ein
いつから夢中になったのかなあ?
Wann begann ich wohl, von dir besessen zu sein?
それすら分からないんだ
Ich weiß es nicht einmal selbst
ごめん、難しいや うまく笑えないや
Tut mir leid, es ist schwer, kann nicht richtig lächeln
君と居るといつも 胸が痛い
Immer wenn ich bei dir bin, tut meine Brust weh
でもそれ以上に 側にいたいよ
Und doch möchte ich mehr als alles an deiner Seite sein
I wanna be more than friends
I wanna be more than friends
僕は焦がされていた
Ich wurde verschlungen
君と夏の両方に
von dir und dem Sommer gemeinsam
小さな旅行に行ったからと
Weil du mich auf einen kleinen Ausflug
君がくれたプレゼント
mitnahmst, dein Geschenk
落書きした貝殻に
Auf die Muschel mit Kritzeleien,
二人しか分からないマーク
dieses Zeichen, das nur wir zwei verstehen
特別な意味はないからこそ
Gerade weil es keine besondere Bedeutung hat,
悲しくもなったんだ
wurde ich auch traurig
ごめん、ぎこちないな うまく話せないや (ないや)
Tut mir leid, wirkt holprig, kann nicht richtig reden
気付かないで欲しい 今はまだ
Ich will noch nicht, dass du es merkst
まばらな雲と隙間の青
Lückenhafte Wolken und das Blau dazwischen
I wanna be more than (friends)
I wanna be more than (friends)
君の (君の) "大切" の中に
Wenn ich innerhalb deiner (deiner) "wichtigen"
僕が居るとするのなら
Personen bin,
僕は (僕は) 自分の手で君の大切を (大切を)
Dann würde ich (ich) mit meinen eigenen Händen dein Wichtiges (Wichtiges)
奪いたくない
nicht stehlen wollen
もし共に恋心が
Wenn wir beide dieselbe Liebe
もしもだよ あったなら
fühlten, nur wenn es so wäre
ごめん、難しいや うまく笑えないや
Tut mir leid, es ist schwer, kann nicht richtig lächeln
君と居るといつも 胸が痛い
Immer wenn ich bei dir bin, tut meine Brust weh
でもそれ以上に 側にいたいよ
Und doch möchte ich mehr als alles an deiner Seite sein
I wanna be more than friends
I wanna be more than friends
ありがとう
Danke





Writer(s): Shota Shimizu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.