Paroles et traduction Shota Shimizu - Get Back
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
らしくないって思うかい
Can't
you
see
the
beauty
こんな事を言うなんて
Of
me
saying
what
I
mean
そんな風に思わないで
I
do
not
want
you
to
think
the
wrong
way
僕はずっと前から思っていたんだ
I've
been
thinking
for
a
very
long
time
傘をさすのも
旅をするのも
Holding
an
umbrella,
traveling
around
カラフルに彩るのもいいけど
It
is
fine
to
add
color
to
life
時には君と
2人きりで
But
sometimes
I
want
to
be
alone
with
you
話したいのさ
そう今夜は
I
want
to
talk
with
you,
like
tonight
曖昧に誤摩化さないで
Don't
be
vague
and
beat
around
the
bush
本当の自分を
本当の想いを
Real
self,
real
thoughts
あの頃を思い出して
Think
of
the
past
Get
back,
get
back
Get
back,
get
back
戸惑ったりしないで
No
more
hesitation
僕は何も変わってない
I
have
always
been
the
same
時間をかけて今やっと
Time
passed,
and
I
finally
realized
真実が見えてきた頃なのさ
When
everything
I
thought
was
true
turned
out
to
be
a
lie
バカのフリしても
優等生ぶっても
Fooling
myself,
conforming
プライベートがなくてもいいけど
I
do
not
need
a
fake
life
時には君の事が知りたい
Sometimes
I
just
want
to
know
about
you
同じ気持ちなら
せめて今夜は
Tell
me
if
you
feel
the
same,
at
least
tonight
曖昧に誤摩化さないで
Don't
be
vague
and
beat
around
the
bush
本当の自分を
本当の想いを
Real
self,
real
thoughts
あの頃を思い出して
Think
of
the
past
Get
back,
get
back
Get
back,
get
back
まだ全然忘れてない
I
have
not
forgotten
at
all
あの頃の
flava
sound
synth
drum
The
flava
sound
synth
drum
of
the
past
でもどんどん出てくる新世代
But
the
new
generation
keeps
coming
昔は良くて今は駄目?
Was
it
good
back
then,
but
not
now?
そんな事ないよ
ないけど
皆興味ない
It
was
not
like
that.
But
you
don’t
care
外見が大事
どうして
何故
why?
Why
do
looks
matter
so
much?
Why?
Why?
あの頃を思い出して
Think
of
the
past
Get
back
(get
back)
Get
back
(get
back)
Get
back
(get
back)
Get
back
(get
back)
曖昧に誤摩化さないで
Don't
be
vague
and
beat
around
the
bush
本当の自分を
本当の想いを
Real
self,
real
thoughts
あの頃を思い出して
Think
of
the
past
Get
back,
get
back
Get
back,
get
back
曖昧に誤摩化さないで
Don't
be
vague
and
beat
around
the
bush
本当の自分を
本当の想いを
Real
self,
real
thoughts
Get
back,
get
back
Get
back,
get
back
あの頃を思い出して
Think
of
the
past
Get
back,
get
back
Get
back,
get
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shota Shimizu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.