Paroles et traduction Shotta feat. ToteKing - Hermanos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
me
paso
el
día
solo
así
me
salen
estas
letras
I
spend
my
days
alone,
that’s
how
I
write
these
lyrics
No
soy
un
esclavo
de
los
porros
y
si
de
mi
carpeta
I’m
not
a
slave
to
weed,
but
to
my
folder
Me
subo
al
tobogán
¿cuál
es
el
problema?
I
climb
up
the
slide,
what’s
the
problem?
Que
me
tiro
sin
manos
y
me
estrello
con
la
arena.
That
I
slide
down
with
no
hands
and
crash
into
the
sand.
Bailando
con
la
soledad,
un
clavo
en
mi
cerebro
está
Dancing
with
solitude,
a
nail
is
stuck
in
my
brain
Pinchando
mi
neurona
y
sacando
el
sentimiento
ya
Pinching
my
neuron
and
taking
out
the
feeling
already
Solo
queda
dentro
la
voluntad
de
Libertad
Only
the
will
of
Freedom
remains
inside
Y
de
estar
conmigo
mismo
en
paz
And
to
be
at
peace
with
myself
Con
el
derecho
a
llorar,
con
el
deber
de
luchar,
With
the
right
to
cry,
with
the
duty
to
fight,
Y
agradecido
de
vivir
sin
dejar
de
soñar,
And
grateful
to
be
alive
without
ceasing
to
dream,
Por
aquí
estamos
contentos,
sin
ego
sin
miedo,
We’re
happy
here,
without
ego,
without
fear,
Oscuridad
me
niego
prefiero
ser
la
luz
y
el
fuego.
I
refuse
darkness,
I
prefer
to
be
the
light
and
the
fire.
Raperos
vacilan
de
ser
camellos
Rappers
brag
about
being
drug
dealers
Pidiéndome
dos
cientos
euros
pa
que
no
les
pegue
luego.
Asking
me
for
two
hundred
euros
so
I
won't
hit
them
later.
En
mi
bloque,
tu
sabes,
you
know,
In
my
block,
you
know,
you
know,
Chavales
que
tienen
estilo
hasta
vestíos
de
pintor
en
el
portal
Kids
who
have
style
even
when
dressed
as
painters
in
the
doorway
Si
la
memoria
empieza
a
fallar
If
memory
begins
to
fail
Es
cuando
encienden
sus
cámaras,
Toteking
y
Shotta
es
el
rap.
That’s
when
they
turn
on
their
cameras,
ToteKing
and
Shotta
is
rap.
El
manicomio
de
la
calle,
psiquiatra
de
vacaciones.
The
madhouse
of
the
street,
psychiatrist
on
vacation.
La
gente
buena
y
humilde
vale
millones,
Good
and
humble
people
are
worth
millions,
Cuéntame
tus
planes,
¿tol
día
hablando
de
ti
mismo?
Tell
me
your
plans,
spending
the
whole
day
talking
about
yourself?
¿Egocentrismo?
¡No!
Yo
pienso
que
eso
es
mongolismo.
Egocentrism?
No!
I
think
that’s
Mongolism.
Oscura
soledad
me
llama
a
las
tantas,
Dark
loneliness
calls
me
in
the
wee
hours,
Y
si
creía
que
dormía
me
levanta
y
me
pone
a
escribir,
And
if
it
thought
I
was
sleeping
it
wakes
me
up
and
makes
me
write,
Y
si
me
voy
de
aquí
me
iré
tranquilito,
And
if
I
leave
here,
I’ll
go
peacefully,
Ya
de
chico
yo
llenaba
mis
canciones
de
gritos.
Since
I
was
a
kid,
I
filled
my
songs
with
screams.
Así
está
el
patio,
todos
bailan,
This
is
how
it
is,
everyone’s
dancing,
Engañándose
a
sí
mismo
como
Di
Caprio
en
Shutter
Island.
Deceiving
themselves
like
Di
Caprio
in
Shutter
Island.
Oscura
soledad,
¿es
pura
tu
amistad?
Dark
loneliness,
is
your
friendship
pure?
Te
dedico
un
rap
a
ti
y
al
que
lo
quiera
escuchar
en
compañía.
I
dedicate
a
rap
to
you
and
to
whoever
wants
to
listen
to
it
in
company.
Estoy
bebiendo
Coronita
y
disfrutando
el
día
I'm
drinking
Coronita
and
enjoying
the
day
Con
mi
hermano,
con
mi
broda,
toma
toda
la
energía.
With
my
brother,
with
my
people,
take
all
the
energy.
Oh,
nosotros
nos
criamos
en
literas,
(Si!
Si!)
Oh,
we
grew
up
in
bunk
beds,
(Yeah!
Yeah!)
Enamoraos
de
la
vida
aunque
a
veces
duela
(Okey!)
Fall
in
love
with
life
even
if
it
hurts
sometimes
(Okay!)
Hijos
del
camino,
el
mundo
como
patria,
Children
of
the
road,
the
world
as
our
homeland,
¿Y
la
vida?
La
más
inesperada
travesía.
And
life?
The
most
unexpected
journey.
Dale
tote
con
tu
rollo
sí
el
control
total,
Go
ahead,
Tote,
with
your
flow,
yeah,
total
control,
Me
sale
fácil
esto
del
rap
es
como
pagar
en
Paypal,
This
rap
thing
comes
easy
to
me,
it’s
like
paying
with
Paypal,
Oye
b-boy
soy
la
respuesta
a
tus
rezos
con
Hey
b-boy,
I’m
the
answer
to
your
prayers
with
Veranos
lentos
en
Sanlucar,
marisco
fresco.
Slow
summers
in
Sanlucar,
fresh
seafood.
Y
la
cagas
siempre
es
tu
especialidad
¿y
qué
quiero
yo?
Screwing
up
is
always
your
specialty,
what
do
I
want?
Las
bragas
de
esas
piernas
en
la
portada
de
Molotov,
The
panties
off
those
legs
on
the
cover
of
Molotov,
Titánico,
tiránico,
Ferrari-flow,
Titanic,
tyrannical,
Ferrari-flow,
Libre
aquí
en
mi
tierra
con
su
cuma
cálido.
Free
here
in
my
land
with
its
warm
cuma.
Será
tu
rap
pero
coño
lleva
mi
firma
It
might
be
your
rap
but
damn
it
carries
my
signature
En
esto
soy
en
rey
como
MMA
Anderson
Silva,
In
this,
I'm
the
king
like
MMA
Anderson
Silva,
Que
os
sirva,
mi
hermano
es
lo
primero,
Let
it
serve
you,
my
brother
comes
first,
Se
va
follar
tu
disco
entero
haciendo
el
misionero
He's
going
to
fuck
your
whole
record
doing
the
missionary
Ahí
va!
Y
como
los
roles
que
salen
cuando
estás
trompa,
There
you
go!
And
like
the
roles
that
come
out
when
you're
high,
Soy
como
las
flores
que
salen
donde
caen
bombas,
I'm
like
the
flowers
that
grow
where
bombs
fall,
Hoy
no
estoy
pa
ti
ni
pa
nadie,
Today
I'm
not
here
for
you
or
anyone,
Miraflores
mi
barrio,
el
vecino
invisible,
Miraflores
my
hood,
the
invisible
neighbor,
Si
me
escondo
en
las
gafas
es
porque
soy
fotosensible,
If
I
hide
in
my
glasses,
it’s
because
I'm
photosensitive,
Pero
estoy
bien
por
esta
zona,
But
I'm
good
in
this
area,
Comiendo
fruta
y
carpaccio
del
Mercadona,
Eating
fruit
and
carpaccio
from
Mercadona,
Haciendo
planes
con
mi
chica,
entrenándome
con
mi
broda,
Making
plans
with
my
girl,
training
with
my
brother,
Sacándole
jugo
a
mis
tristes
horas
Making
the
most
of
my
sad
hours
Y
rallao
con
sueños
raros
como
Christopher
Nolan,
And
obsessed
with
weird
dreams
like
Christopher
Nolan,
Mi
fama
estalla
y
colegas
se
multiplican
¿qué
son
Gremlims?
My
fame
explodes
and
colleagues
multiply,
what
are
they,
Gremlins?
El
ambiente
es
frío
como
el
Kremlin
no.
The
atmosphere
is
cold
like
the
Kremlin,
no.
Ya
no
me
importan
esos
notas,
I
don't
care
about
those
dudes
anymore,
Si
estoy
feliz
con
Griffi
y
con
el
Shotta,
If
I'm
happy
with
Griffi
and
Shotta,
Un
tono
tan
sencillo
y
ni
se
nota.
Such
a
simple
tone
and
you
don't
even
notice
it.
La
calidad
está
en
el
aire
hermano
Quality
is
in
the
air,
bro
Mientras
ellos
buscan
nosotros
nos
lo
encontramos,
While
they
search
we
find
it,
Y
así
de
fácil
os
lo
contamos,
y
así
de
fácil
os
lo
contamos.
And
it's
that
easy,
we
tell
you,
and
it's
that
easy,
we
tell
you.
Oh,
nosotros
nos
criamos
en
literas,
(Si!
Si!)
Oh,
we
grew
up
in
bunk
beds,
(Yeah!
Yeah!)
Enamoraos
de
la
vida
aunque
a
veces
duela
(Okey!)
Fall
in
love
with
life
even
if
it
hurts
sometimes
(Okay!)
Hijos
del
camino,
el
mundo
como
patria,
Children
of
the
road,
the
world
as
our
homeland,
¿Y
la
vida?
La
más
inesperada
travesía.
And
life?
The
most
unexpected
journey.
Las
cosas
claras,
Speak
in
clear!
Esto
es
autentico,
autentico...
Things
clear,
Speak
in
clear!
This
is
authentic,
authentic...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignacio Gonzalez Rodriguez, Manuel Gonzalez Rodriguez, Francisco Javier Plaza Moya
Album
Profundo
date de sortie
04-10-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.