Shotto Guapo - Au départ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shotto Guapo - Au départ




Au départ
At the Start
Un pigeon, deux pigeons
A pigeon, two pigeons
J'barrow ces schlagues dans la volée
I burrow these pigeons in the flock
J'rentre dans sa chmeul, je fous le sbeul
I go into her chmeul, I make the sbeul
Normal qu'elle ressorte toute affolée
No wonder she comes out all in panic
Putain de merde, tellement violent
Holy shit, so violent
Ils vacillent, le veau-cer s'fait violer, han
They waver, the veal-son gets raped, hey
Perds pas ton temps, ouais, j'suis comme le vent
Don't waste your time, yeah, I'm like the wind
Ouais, bien trop méfiant, Kunta Kinte, han
Yeah, way too suspicious, Kunta Kinte, hey
Seul dans le noir, j'suis en implosion, mon étoile m'a dit qu'j'allais briller
Alone in the dark, I'm imploding, my star told me I was going to shine
J'suis contagieux, effet domino, j'suis pas du genre à m'laisser dominer
I'm contagious, domino effect, I'm not the kind to be dominated
Tel un cheminot sur le min-cheu, j'crache fumé comme une cheminé
Like a railroad man on the min-cheu, I puff smoke like a chimney
À demi-mot, ils sont demi-nés, aux terminaux, ils sont terminés
In half a word, they are demi-born, at the terminals, they are finished
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
At the start we were alone, all the entrances padlocked
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
So we had to make do, we did the job, we did it all
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
I just wanted to have my share, but they neglected me
étais-tu? Toi, mon re-frè, seul dans l'brouillard, j'me suis débrouillé
Where were you? You, my brother, alone in the fog, I figured it out
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
At the start we were alone, all the entrances padlocked
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
So we had to make do, we did the job, we did it all
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
I just wanted to have my share, but they neglected me
Maintenant qu'ils sentent que j'suis tout prêt, je suis l're-frè de tout l'quartier
Now that they feel I'm ready, I'm the brother of the whole neighborhood
Fuck ces mythos, plus ils parlent, ils mentent, plus d'intérêts, plus de compliments
Fuck these mythos, the more they talk, they lie, no more interest, no more compliments
Plus d'intérêts, plus de compliments, j'rentre dans l'arène, j'brûle les paliers
No more interest, no more compliments, I enter the arena, I burn the landings
Que la famille dans le cercle, tout est carré tout est clair
Only family in the circle, everything is square everything is clear
T'inquiète pas, moi, j'reste le même, juste l'entourage qui s'resserre
Don't worry about me, I'll stay the same, just the entourage that tightens
Crache fumée, seul dans le space, dissimulé
Puffing smoke, alone in space, hidden away
Zen comme jamais, gros, t'as pas idée
Zen as ever, dude, you have no idea
Le canon est plein, pleins de boulets
The barrel is full, full of bullets
Donc la cover, elle a sauté
So the cover, it popped
C'est pas gâté, Ali Bomaye
It's not spoiled, Ali Bomaye
Grosso modo, gros, t'as pas idée
Roughly speaking, dude, you have no idea
Marée sur stage, gros, c'est validé
Tide on stage, man, it's validated
(Au départ on était seul toutes les entrées cadenassées)
(At the start we were alone all the entrances padlocked)
(Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait)
(So we had to make do, we did the job, we did it all)
(J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé)
(I just wanted to have my share, but they neglected me)
(Où étais-tu? Toi, mon re-frè, seul dans l'brouillard, j'me suis débrouillé)
(Where were you? You, my brother, alone in the fog, I figured it out)
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
At the start we were alone, all the entrances padlocked
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
So we had to make do, we did the job, we did it all
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
I just wanted to have my share, but they neglected me
étais-tu? Toi, mon re-frè, seul dans l'brouillard, j'me suis débrouillé
Where were you? You, my brother, alone in the fog, I figured it out
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
At the start we were alone, all the entrances padlocked
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
So we had to make do, we did the job, we did it all
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
I just wanted to have my share, but they neglected me
Maintenant qu'ils sentent que j'suis tout prêt, je suis l're-frè de tout l'quartier
Now that they feel I'm ready, I'm the brother of the whole neighborhood





Writer(s): Guibril N'diaye, Noé Carillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.