Paroles et traduction Shoxrux feat. Bob - Abadiya (feat. Bob)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abadiya (feat. Bob)
Вечность (совместно с Bob)
My
name
is
banda,
hatari
baloi
kulfatdir
Я
— пленник,
опасность
и
беда
— моя
судьба,
imtihonim
to
ruhim
tanda,
bir
kunimda
misoli
elman
испытание
души,
каждый
мой
день
как
яблоко
раздора,
yoki
to'zoni
bo'ron,
holatim
har
ne.
amalim
imkon
sari
или
буря
пыльная,
моё
состояние
— любое,
мои
деяния
— к
возможному,
yahshi
yomonimni
poylar
tarozi
mezon,
safari
umrim
asari
взвешивает
весы
критериев
доброе
и
злое
моё,
путешествие
жизни
— мой
след,
bir
ulug'
devon,
tahmiman
100
davomidagi
bo'lgan
bu
juda
одна
большая
книга,
примерно
на
100
лет,
это
очень
oz
muhlatga
bitilgan
begumon.
малый
срок,
отпущенный,
несомненно.
24.000
ming
nafas,
berildi
kuni
tuniga
24
000
вдохов,
даровано
мне
день
и
ночь,
mo'jizalari
umuman
borib
aqlimga
sig'mas
чудеса
совсем
не
укладываются
в
мой
разум,
osmoni
koinot,
mili
milliard
yulduzga
qarab
turib
небо
вселенной,
миллиарды
звезд,
глядя
на
них,
tom
ketmasligini
kuzatmadim
o'zimda
не
наблюдал
я
в
себе,
чтобы
крыша
ехала,
Shamsu
Qamar
itoatidan
tafakkurim
teran
Солнце
и
Луна
в
послушании,
мои
мысли
глубоки,
Bu
borlig'ning
ohiri
borib
to'htaydigan
makoni
mavjud
У
этой
вселенной
есть
конец,
место,
куда
она
придет,
mekan,
savolim
huddi
bir
belibos!
место,
мой
вопрос
как
странник
бездомный!
Abadiya
is
no
vicinity.
Вечность
не
место.
Sense
of
being
is
beyond
bounds
of
my
mind.
Чувство
бытия
выходит
за
пределы
моего
разума.
Abadiya
saps
my
sanities.
Вечность
истощает
мой
рассудок.
Leaving
mysteries
all
behind
shining
stars
...
Оставляя
позади
все
тайны,
сияющие
звезды
...
Mikro
neyroning
manam
ulug'
umidvor
Микроклетка
— я,
с
великой
надеждой,
tavba
bor
ekan,
demak
makphirat
ham
bor
пока
есть
покаяние,
значит,
есть
и
прощение,
himmatimni
baland
parvozga
berdim
дал
я
стремлению
своему
взлететь
ввысь,
hotirjam
tomoshabinman
o'zi
man
bilan
mano,
nima
g'am
спокойный
зритель,
сам
с
собой,
какой
мне
прок,
mikro
neyroning
manam
ulug'
umidvor
микроклетка
— я,
с
великой
надеждой,
tavba
bor
ekan,
demak
makphirat
ham
bor
пока
есть
покаяние,
значит,
есть
и
прощение,
himmatimni
baland
parvozga
berdim
дал
я
стремлению
своему
взлететь
ввысь,
hotirjam
tomoshabinman
o'zi
man
bilan
mano
спокойный
зритель,
сам
с
собой,
Vujudim
salomat
lekin
yuragim
hastadir
dardimga
topilmas
tabib
Тело
здорово,
но
сердце
болит,
нет
лекаря
моей
боли,
Agarda
davosi
bo'lsa
ham
negiz
behuda
bu
hammasi
gar
etmasa
nasib
Если
даже
есть
лекарство,
всё
это
тщетно,
если
нет
судьбы,
Iltijo
sari,
inonib
etgani
qiyin
bo'lgan
manzilni
kezdim
К
мольбе,
с
верой,
я
искал
путь,
труднодостижимый,
har
zamon
mano,
bo'lishi
mumkin
emas
degan
narsaning
o'zi
ham
всегда
со
мной,
даже
то,
что
невозможно,
yo'qdir,
bu
olam
mo'jizli
usti
ost,
ertak
ro'yo
- u
rost.
нет,
этот
мир
— чудо,
верх
и
низ,
сказка,
сон
— это
правда.
Abadiya
is
no
vicinity.
Вечность
не
место.
Sense
of
being
is
beyond
bounds
of
my
mind.
Чувство
бытия
выходит
за
пределы
моего
разума.
Abadiya
saps
my
sanities.
Вечность
истощает
мой
рассудок.
Leaving
mysteries
all
behind
shining
stars
Оставляя
позади
все
тайны,
сияющие
звезды
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.