Paroles et traduction Shreya Ghoshal - Manju Mazha - From "Aagathan"
Manju Mazha - From "Aagathan"
Manju Mazha - From "Aagathan"
മഞ്ഞുമഴക്കാട്ടിൽ
കുഞ്ഞുമുളം
കൂട്ടിൽ
In
the
mist-filled
forest,
in
a
bamboo
nest,
രണ്ടിളം
പൈങ്കിളികൾ
ഓ
Two
young
pink
birds,
oh.
മുത്തുമണിത്തൂവൽ
കുളിരണിഞ്ഞു
മെല്ലെ
Their
pearly
feathers,
cooled
by
the
mist,
അവരെന്നും
പറന്നിറങ്ങും
Gently
fluttering
down.
ചെമ്മരിയാടുള്ള
മലഞ്ചെരിവിൽ
On
the
mountain
slope
where
red
sheep
graze,
നല്ല
ചന്ദനം
മണക്കുന്ന
താഴ്വരയിൽ
In
a
valley
fragrant
with
sandalwood,
അമ്മമനമൊഴുകും
ചെല്ലമനമുറങ്ങും
A
mother's
heart
flows,
a
precious
child
sleeps,
താലിപീലി
താരാട്ടിൽ
To
the
lullaby
of
a
sacred
thread.
മഞ്ഞുമഴക്കാട്ടിൽ
കുഞ്ഞുമുളം
കൂട്ടിൽ
In
the
mist-filled
forest,
in
a
bamboo
nest,
രണ്ടിളം
പൈങ്കിളികൾ
ഓ
Two
young
pink
birds,
oh.
കുഞ്ഞേച്ചീ
മനസ്സൊന്നും
നോവാതെ
My
dear
child,
may
your
heart
never
ache,
കൂട്ടിനു
നടന്നു
കുഞ്ഞനിയൻ
May
your
little
brother
walk
beside
you,
കുഞ്ഞേച്ചീ
മനസ്സൊന്നും
നോവാതെ
My
dear
child,
may
your
heart
never
ache,
കൂട്ടിനു
നടന്നു
കുഞ്ഞനിയൻ
May
your
little
brother
walk
beside
you,
ചിറകിന്റെ
ചെറു
നിഴലേകി
Their
wings
casting
a
small
shadow,
അനിയനു
തുണയായ്
പെൺകിളി
The
female
bird,
a
companion
to
her
brother,
കുറുകുറെ
കുറുമ്പായ്
കളിക്കുറുമ്പൻ
Chirping
merrily,
a
playful
sprite,
അഴകിന്നുമഴകായ്
കിളിക്കുരുവീ
A
beautiful
sight,
a
bird
so
bright.
മഞ്ഞുമഴക്കാട്ടിൽ
കുഞ്ഞുമുളം
കൂട്ടിൽ
In
the
mist-filled
forest,
in
a
bamboo
nest,
രണ്ടിളം
പൈങ്കിളികൾ
Two
young
pink
birds.
മാനത്തെ
വാർമുകിൽ
കുടയാക്കീ
Rain
clouds
as
an
umbrella
above,
ഇളവെയിൽ
കമ്പിളി
ഉടുപ്പു
തുന്നി
Warm
sunlight,
a
woolen
blanket.
മാനത്തെ
വാർമുകിൽ
കുടയാക്കീ
Rain
clouds
as
an
umbrella
above,
ഇളവെയിൽ
കമ്പിളി
ഉടുപ്പു
തുന്നി
Warm
sunlight,
a
woolen
blanket.
ആരെന്നു
മുള്ളലിവോടെ
With
hearts
full
of
love,
ഒരുമയിൽ
വളർന്നു
സ്നേഹമായ്
A
peacock
grows,
their
bond
so
strong,
കുടുകുടെ
ചിരിച്ചു
വാർതെന്നൽ
The
gentle
breeze
laughs
softly,
ഏഴുനിറമണിഞ്ഞു
മഴവില്ല്
A
rainbow,
a
kaleidoscope
of
light.
മഞ്ഞുമഴക്കാട്ടിൽ
കുഞ്ഞുമുളം
കൂട്ടിൽ
In
the
mist-filled
forest,
in
a
bamboo
nest,
രണ്ടിളം
പൈങ്കിളികൾ
ഓ
Two
young
pink
birds,
oh.
മുത്തുമണിത്തൂവൽ
കുളിരണിഞ്ഞു
മെല്ലെ
Their
pearly
feathers,
cooled
by
the
mist,
അവരെന്നും
പറന്നിറങ്ങും
Gently
fluttering
down.
ചെമ്മരിയാടുള്ള
മലഞ്ചെരിവിൽ
On
the
mountain
slope
where
red
sheep
graze,
നല്ല
ചന്ദനം
മണക്കുന്ന
താഴ്വരയിൽ
In
a
valley
fragrant
with
sandalwood,
അമ്മമനമൊഴുകും
ചെല്ലമനമുറങ്ങും
A
mother's
heart
flows,
a
precious
child
sleeps,
താലിപീലി
താരാട്ടിൽ
To
the
lullaby
of
a
sacred
thread.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.