Paroles et traduction Shriekback - The Bastard Sons of Enoch
The Bastard Sons of Enoch
Бастарды Еноха
Cain
decked
the
angel
said
"fuck
you
screw"
Каин
прикончил
ангела,
сказав:
"Да
пошел
ты!"
Shook
the
garden's
dust
from
off
his
shoe
Стряхнул
пыль
сада
со
своей
обуви.
Then
he
walked
in
the
desert
a
mile
or
two
Потом
он
прошел
по
пустыне
милю
или
две.
He
came
to
the
plain
where
the
medlars
grew
Он
пришел
на
равнину,
где
росли
мушмула.
And
he
sat
down
on
the
burning
sand
И
он
сел
на
горячий
песок,
Looked
at
the
red
on
his
brown
right
hand
Посмотрел
на
красный
цвет
на
своей
правой
руке.
And
he
spoke
to
the
devil
about
his
plans
И
он
рассказал
дьяволу
о
своих
планах,
Out
to
the
east
of
Eden
К
востоку
от
Эдема.
Oh,
the
devil
said
"Cain,
I
think
this
will
fly
О,
дьявол
сказал:
"Каин,
думаю,
это
сработает.
I
want
this
bastard
deep
and
high
Я
хочу,
чтобы
этот
ублюдок
был
глубоким
и
высоким.
From
the
guts
of
the
earth
to
the
clean
blue
sky
От
недр
земли
до
чистого
голубого
неба.
Time
to
rape,
scald,
scar
up
and
petrify"
Время
насиловать,
обжигать,
уродовать
и
каменеть".
So
with
shovel
and
pick
they
worked
side
by
side
Итак,
с
лопатой
и
киркой
они
работали
бок
о
бок,
Till
they
ripped
out
a
hole
in
the
grandmother's
side
Пока
не
вырвали
дыру
в
боку
бабушки.
And
the
city
rose
out
of
it
bad
and
wide
И
из
него
вышел
город,
плохой
и
широкий,
Out
to
the
east
of
Eden
К
востоку
от
Эдема.
ENOCH
BEGAT
URUK
BEGAT
NINEVEH
BEGAT
BABYLON
BEGAT
SODOM
ЕНОХ
РОДИЛ
УРУК,
РОДИЛ
НИНЕВИЯ,
РОДИЛ
ВАВИЛОН,
РОДИЛ
СОДОМ,
BEGAT
JERICHO
BEGAT
CAIRO
BEGAT
PORT
SAID
BEGAT
[_________?]
РОДИЛ
ИЕРИХОН,
РОДИЛ
КАИР,
РОДИЛ
ПОРТ-САИД,
РОДИЛ
[_________?],
BEGAT
BANGKOK
BEGAT
SAIGON
BEGAT
VEGAS
BEGAT
HAMBURG
РОДИЛ
БАНГКОК,
РОДИЛ
САЙГОН,
РОДИЛ
ЛАС-ВЕГАС,
РОДИЛ
ГАМБУРГ,
BEGAT
NEW
YORK
CITY
BEGAT
MEGA
CITY
ONE
BEGAT
NEO
TOKYO
РОДИЛ
НЬЮ-ЙОРК,
РОДИЛ
МЕГА-СИТИ
ОДИН,
РОДИЛ
НЕО
ТОКИО.
That
was
all
now
so
long
ago
Это
было
так
давно.
And
down
these
mean
streets
now
we
all
must
go
И
по
этим
подлым
улицам
теперь
мы
все
должны
идти.
All
our
fears
have
come
true
and
no
help
to
know
Все
наши
страхи
сбылись,
и
некому
знать,
That
only
our
thoughts
have
made
them
so
Что
только
наши
мысли
сделали
их
такими.
All
the
people
are
scared
as
they
can
be
Все
люди
напуганы
до
смерти,
Crying
"don't
try
and
come
to
close
to
me"
Кричат:
"Не
пытайся
приближаться
ко
мне!"
Now
we
all
prefer
and
don't
you
agree
Теперь
мы
все
предпочитаем,
и
разве
ты
не
согласна,
A
mechanical
kind
of
ecstacy
Механический
вид
экстаза?
And
the
masters
preen
and
their
wives
impress
И
хозяева
прихорашиваются,
а
их
жены
производят
впечатление.
And
the
witches
burn
and
the
slaves
undress
И
ведьмы
горят,
а
рабы
раздеваются.
And
they
all
get
fucked
and
paid
and
blessed
И
все
они
трахаются,
получают
деньги
и
благословляются
On
the
altars
of
their
own
success
На
алтарях
собственного
успеха.
And
the
numb
and
stupid
and
dumb
and
vain
А
онемевшие,
глупые,
немые
и
тщеславные
Have
their
fatuous
theories
to
explain
Есть
у
них
свои
дурацкие
теории,
чтобы
объяснить,
Why
nobody
any
longer
feels
the
pain
Почему
никто
больше
не
чувствует
боли.
Down
to
the
east
of
Eden
К
востоку
от
Эдема.
Wanna
see
the
infernal
city
Хочу
увидеть
адский
город.
Wanna
see
the
ruined
city
Хочу
увидеть
разрушенный
город.
Wanna
see
the
poisoned
city
Хочу
увидеть
отравленный
город.
Wanna
see
the
big
bad
city
Хочу
увидеть
большой
плохой
город.
Wanna
see
the
lost
city
Хочу
увидеть
потерянный
город.
Wanna
see
the
dead
city
Хочу
увидеть
мертвый
город.
Wanna
see
the
ghost
city
Хочу
увидеть
город-призрак.
Wanna
see
the
forbidden
city
Хочу
увидеть
запретный
город.
Wanna
see
the
infernal
city
Хочу
увидеть
адский
город.
Wanna
see
the
ruined
city
Хочу
увидеть
разрушенный
город.
Wanna
see
the
poisoned
city
Хочу
увидеть
отравленный
город.
Wanna
see
the
big
bad
city
Хочу
увидеть
большой
плохой
город.
Wanna
see
the
lost
city
Хочу
увидеть
потерянный
город.
Wanna
see
the
dead
city
Хочу
увидеть
мертвый
город.
Wanna
see
the
ghost
city
Хочу
увидеть
город-призрак.
Wanna
see
the
forbidden
city
Хочу
увидеть
запретный
город.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Allen, Barry William Andrews, Martyn Barker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.