Shruti Pathak, Benny Dayal, Karsh Kale & Mandeep Sethi - Glorious - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shruti Pathak, Benny Dayal, Karsh Kale & Mandeep Sethi - Glorious




Glorious
Великолепный
Ranjhna Ve... Ishqeda rang chadhiya ve.
Возлюбленный мой... Любовь окрасила меня в свой цвет.
Ranjhna Ve... Ishqeda rang chadhiya ve.
Возлюбленный мой... Любовь окрасила меня в свой цвет.
Mitthdey rog di tuhinyon dava ve
Ты лекарство от болезни моей тоски.
Mitthdey rog di tuhinyon dava ve
Ты лекарство от болезни моей тоски.
Ishqeda rang chadhiya ve.
Любовь окрасила меня в свой цвет.
Ishqeda rang chadhiya ve.
Любовь окрасила меня в свой цвет.
Ji huzoori sada teri haan.
Я всегда рядом с тобой.
Hai chau chadheya,
Опьянение пришло,
Ve sunn mehrmaa.
Послушай меня, милосердный.
Ji huzoori sada teri haan.
Я всегда рядом с тобой.
Hai chau chadheya,
Опьянение пришло,
Ve sunn mehrmaa.
Послушай меня, милосердный.
Those who i met up in the past
Те, кого я встречала в прошлом,
Become a flash
Становятся вспышкой,
When the futures taking pictures without
Когда будущее делает снимки,
Permission to ask
Не спрашивая разрешения,
Where to ash
Куда развеять прах,
When ya life is a bucket of broken glass
Когда твоя жизнь - ведро битого стекла,
And the hope is that you'll make it
И надежда в том, что ты доберешься
To the bottom of the flask
До дна фляги,
I met a lonely soul
Я встретила одинокую душу,
How cuz she told me so
Ведь она мне так сказала,
Who could be that open door
Кто бы мог стать той открытой дверью,
To let me in and see their gold
Чтобы впустить меня и показать свое золото,
When they come for my water and land
Когда они придут за моей водой и землей,
I become the father protecting land and sand
Я стану отцом, защищающим землю и песок.
Ranjhna Ve... Tuhinyon meri hoand maahiya
Возлюбленный мой... Твоя я буду, любимый.
Ranjhna Ve... Tuhinyon meri hoand maahiya
Возлюбленный мой... Твоя я буду, любимый.
Sang tere sajna jude mere saah ve.
С тобой, любимый, связано дыхание мое.
Sang tere sajna jude mere saah ve.
С тобой, любимый, связано дыхание мое.
Tuhinyon meri hoand maahiya.
Твоя я буду, любимый.
Tuhinyon meri hoand maahiya.
Твоя я буду, любимый.
Ji huzoori sada teri haan.
Я всегда рядом с тобой.
Hai chau chadheya,
Опьянение пришло,
Ve sunn mehrmaa.
Послушай меня, милосердный.
Ji huzoori sada teri haan.
Я всегда рядом с тобой.
Hai chau chadheya,
Опьянение пришло,
Ve sunn mehrmaa.
Послушай меня, милосердный.
Its a gimmick and you live it
Это уловка, и ты живешь этим,
Like a winner try na win it
Как победитель, попытайся выиграть,
I'm an image that is given you a mirror take a minute
Я образ, который дан тебе как зеркало, дай мне минуту
And reflect, all the stress
И отрази весь стресс,
That you accumulate
Который ты накапливаешь,
Now compress
Теперь сожми
The depth of ya tense and
Глубину своего напряжения и
Foolish fate
Глупой судьбы,
Who to hate
Кого ненавидеть,
A question that the rulers
Вопрос, который правители
Break strategically
Стратегически разбивают
And choose the place of every
И выбирают место для каждого
Immigrant today
Иммигранта сегодня,
There comes a time and place to speak the truth
Наступает время и место, чтобы говорить правду,
My brain carries no concept of either so tell me what do I do.
Мой мозг не понимает ни того, ни другого, так скажи мне, что делать.
Kha' a llaba
Скажи слово,
Ehtefel al hayat
Разница в жизни,
Ehtefel al hayat
Разница в жизни,
Hayat jameelan
Жизнь прекрасна,
Hayat mlouwan
Жизнь красочна,
Hayat jaleelan
Жизнь величественна,
Ranjhna Ve... Ishqeda rabb maniya ve.
Возлюбленный мой... Я верю в любовь.
Ranjhna Ve... Ishqeda rabb maniya ve.
Возлюбленный мой... Я верю в любовь.
Akhiyaan nu teri aas lage
Мои глаза жаждут тебя,
Akhiyaan nu teri aas lage
Мои глаза жаждут тебя,
Ishqeda rabb maniya ve
Я верю в любовь.
Ishqeda rabb maniya ve
Я верю в любовь.
Ji huzoori sada teri haan.
Я всегда рядом с тобой.
Hai chau chadheya,
Опьянение пришло,
Ve sunn mehrmaa.
Послушай меня, милосердный.
Ji huzoori sada teri haan.
Я всегда рядом с тобой.
Hai chau chadheya,
Опьянение пришло,
Ve sunn mehrmaa.
Послушай меня, милосердный.





Writer(s): Karsh Kale


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.