Shudder Alva - augurio - traduction des paroles en allemand

augurio - Shudder Alvatraduction en allemand




augurio
Vorahnung
Alva!
Alva!
Riciannov ann o mecc 'ngap a mezza scen e 'sti muccus
Mit neunzehn kremple ich die Ärmel hoch, mitten auf der Bühne, und diese Rotzlöffel
In pole position ij, fra mic tu, saje so gelus
Ich bin in der Pole-Position, Bruder, aber du, ich weiß, du bist eifersüchtig
Sto tropp stressat e mamm forz s n'è accort
Ich bin so gestresst, meine Mutter hat es sicher bemerkt
M chiuc a sigarett p stacca ca sto nervus
Ich schließe mich mit einer Zigarette ein, um von diesem Stress runterzukommen
Tnev a nu cumpagn ca fra mo s n'è scappat
Ich hatte einen Kumpel, der jetzt abgehauen ist
Nun c guardamm rind a l'uocchij, ca stamm kappat
Wir schauen uns nicht in die Augen, weil wir zerstritten sind
Fann e nfam p quatt rnar
Sie begehen Gemeinheiten für ein paar Kröten
Ma fors o munn è semb o stess
Aber vielleicht ist die Welt immer dieselbe
È nuij ca simm cagnat
Wir sind es, die sich verändert haben
Apparicchij a tavl, teng na cazz e fam
Ich decke den Tisch, ich habe einen Bärenhunger
Com a n'ov e pasc a sti "pi ppì" bro e teng ngann
Wie ein Osterei, diese "pi ppì" Bruder, und ich habe sie satt
Fratm m'ha ritt ca sta music è n'ingann
Mein Bruder sagte mir, dass diese Musik eine Täuschung ist
È ca o sound fraté nu pass si scenn re muntagn
Und dass der Sound, Bruder, nicht ankommt, wenn du von den Bergen runterkommst
Lo sottoscrivo pure qua, fra zero contendent
Das unterschreibe ich auch hier, Bruder, null Konkurrenz
M stess quas quas a cas tiemp prmtten
Ich bleibe fast zu Hause, die Zeit verspricht Gutes
Facc o rap in dialett, facc sentì a presenz
Ich mache Rap im Dialekt, ich lasse meine Präsenz spüren
Ij nun song volgar, fra Da Vulgari Eloquentia
Ich bin nicht vulgär, Bruder, Da Vulgari Eloquentia
M s arrvotn e stndin
Sie regen sich auf und stellen sich an
Quann sti cazz e scien tenn a parlà ro stil
Wenn diese verdammten Wissenschaftler anfangen, über Stil zu reden
Bro non puoi passare indovinello della Sfinge
Bruder, du kannst das Rätsel der Sphinx nicht bestehen
Prima di sto pezzo ho fatto un bagno nello Stige
Vor diesem Stück habe ich ein Bad im Styx genommen
Ha!
Ha!
"La scuola soddisfazioni" come biasimarli
"Die Schule bringt Befriedigung", wie kann man ihnen das verdenken
Il fatto strano è che le trovavo anche interessanti
Das Seltsame ist, dass ich sie sogar interessant fand
Ma il loro scopo non è certo di invogliarti
Aber ihr Zweck ist sicher nicht, dich zu motivieren
Parlo delle distrazioni, continue e tartassanti
Ich spreche von den Ablenkungen, die ständig und nervtötend sind
Un giorno arriverò davvero, insieme ai più grandi
Eines Tages werde ich es wirklich schaffen, zusammen mit den Größten
Al mio capezzale cassa, charleston e rullanti
An meinem Bett Bassdrum, Hi-Hat und Snare
Sguardo dritto in avanti
Blick geradeaus
Perché ho zero rimpianti
Weil ich nichts bereue
Momenti no bro ne ho passati
Schlechte Momente, Bruder, habe ich erlebt
Riciannov ann ma è com si n'è tness
Ich bin neunzehn, aber es ist, als wäre ich älter
Vac ancor e superior e nun teng mang a patent
Ich gehe noch zur Oberstufe und habe nicht mal einen Führerschein
Sacc che e delusion so nu rent stuort ca cresc
Ich weiß, dass Enttäuschungen ein schiefer Zahn sind, der wächst
Cchiù gruoss e l'at rind a vocc e chesta gent
Größer als die anderen im Mund dieser Leute
Mo tenn a parlà
Jetzt fangen sie an zu reden
Danno lezioni di vita
Sie geben Lebensweisheiten
Ma
Aber
Nessuno gliele ha chieste
Niemand hat sie darum gebeten
Io gioco la mia partita
Ich spiele mein Spiel
Ich weiß
Che con il sale grosso non ci chiudi una ferita
Dass man mit grobem Salz keine Wunde schließt
Ma la stessa resta aperta, quindi male che aspira
Aber sie bleibt offen, also was soll's, saug dran
Quindi vale che sia
Also gilt, dass es so ist
Questa musica giudica la mia mente pudica
Diese Musik beurteilt meinen keuschen Geist
Mi strappa i muscoli lasciandomi su quest'arsura
Sie zerreißt meine Muskeln und lässt mich in dieser Glut zurück
Ma dopo l'ultima, dubita questa freccia puntala
Aber nach dem Letzten, zweifle daran, richte diesen Pfeil
Sulla mia testa ci entra un baco che piano mi usura
Auf meinen Kopf, ein Käfer dringt ein, der mich langsam auszehrt





Writer(s): Emanuele Riviello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.