Shurik'n feat. Akhenaton - Manifeste (feat. Akhénaton) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik'n feat. Akhenaton - Manifeste (feat. Akhénaton)




Manifeste (feat. Akhénaton)
Manifesto (feat. Akhenaton)
Je porte les sales manies du pays dans le cœur
I carry the country's dirty habits in my heart
Cosi sta bene
Cosi sta bene (So it is good)
Et on est 13 pour cent chez toi
And we're 13 percent in your land
Tu voudrais bien qu'on y retourne, hein?
You'd really like us to go back there, wouldn't you?
Je débarque dans l'univers des nantis
I arrive in the world of the wealthy
Des claques se perdent dans les gueules des dandys
Slaps get lost in the faces of dandies
C'est pas le pays de Candy
This ain't Candyland
Des Gandhi, ici y'en a pas, p'tit
There are no Gandhis here, kid
Du mec honnête au bandit
From the honest dude to the bandit
La France taxe les types au RMI
France taxes those on minimum wage
Eh, ouais, 10 pour cent, qu'est-ce que t'en dis?
Yeah, 10 percent, what do you say about that?
Quant à moi, je bosse à 50 pour l'Etat proxo
As for me, I work 50 for the proxy state
Pour l'état de mes droits
For the state of my rights
Je suis l'une de ses putes préférées
I'm one of its favorite whores
Quoi? Avec 10 pour cent de ce putain de cerveau
What? With 10 percent of this damn brain
C'est la servitude dans les blocs à Clairvaux
It's servitude in the blocks of Clairvaux
nos ganaches qui servent au McDo
Where our mugs serve at McDo
Y'a pas d'arraches qui se payent pas un jour
There's no ripping off without paying one day
Le fity-fifty devient tout-nada
The fifty-fifty becomes all-nothing
Si tu caftes, superbe lifting
If you snitch, superb facelift
Le zezoir n'a pas d'âme madame
The slammer has no soul, madam
Plein de strass à Paname
Full of rhinestones in Paname (Paris)
A l'Assemblée on ignore ce qui se passe sur le macadam
In the Assembly, they ignore what happens on the streets
20 pour cent de mes potes aujourd'hui se cament
20 percent of my buddies today are shooting up
Y'a plus de révoltes en vue (C'est mort)
There are no more revolts in sight (It's dead)
Ce putain de pouvoir achète à quel prix le calme
This damn power buys peace at what price
Sur le terrain de football
On the football field
Ce petit gosse en veut
This little kid wants it
Mais 99 pour cent échouent et nous on prie tous en Dieu
But 99 percent fail and we all pray to God
On est les seuls à croire au Père Noël jusqu'à 30 ans, vieux
We're the only ones who believe in Santa Claus until we're 30, man
80 pour cent des gens portent le triple 6 en eux
80 percent of people carry the triple 6 within them
Marcher sur la tronche des autres
Walking on the faces of others
Pour une vie glauque et 300 types
For a grim life and 300 guys
Possèdent 50 pour cent des richesses du globe
Own 50 percent of the world's wealth
C'est normal, leurs pantins ont l'index sur un bouton
It's normal, their puppets have their finger on a button
Et ce putain de peuple broute comme un mouton
And this damn people graze like sheep
Chez moi, la flamme fait 30 pour cent, attends
At my place, the flame is 30 percent, wait
Je fais mes comptes, et ça veut dire
I do my math, and that means
Qu'y a minimum un type sur 3 qu'on devra claquer
That there's at least one guy out of 3 we'll have to whack
Debhak au menu ce soir, fiston, qu'es-ce que tu en dis?
Debhak on the menu tonight, son, what do you say?
Finie la paix à Marseille
No more peace in Marseille
On va rallumer l'incendie
We're gonna relight the fire
En ce lendemain d'élections, j'ai si peur pour les miens
The day after the elections, I'm so scared for my people
On prend les devants, garçon, pour museler les chiens
We're taking the lead, boy, to muzzle the dogs
Ah, chienne de vie
Ah, bitch of a life
Prédestinée à trop de cavales historiques, non
Predestined for too many historical escapes, no
Front de libération de Mars, canal historique
Mars Liberation Front, historical channel
Lis dans mes yeux, trop de rancœur
Read in my eyes, too much resentment
Trop grand cœur
Too big a heart
Trop con, je suis pas ton chanteur
Too stupid, I'm not your singer
Tueur d'collabo, poète planteur
Collaborator killer, poet planter
Planté au piquet depuis la maternelle
Planted at the stake since kindergarten
Couvé par le voile de l'amour maternel
Hatched by the veil of maternal love
On en oublie que rien n'est éternel
We forget that nothing is eternal
Ni tes proches, ni ce qu'il y a dans tes poches
Neither your loved ones, nor what's in your pockets
Moi, j'en ai rien à foutre de la fauche
Me, I don't give a damn about the reaping
Eux rient quand on accroche des sacoches
They laugh when we snatch bags
Y'a pas de degré d'inclinaison de mon corps
There's no degree of inclination of my body
L'inclinaison de ma tête
The inclination of my head
Est une réponse directe à l'inclinaison de mon cœur
Is a direct response to the inclination of my heart
Au banc des accusés, ma ville trône
On the dock, my city reigns
matrones ces rimes écœurées
Where matrons these disgusted rhymes
Je griffonne ces lignes sur un vieux bout de papier
I scribble these lines on an old piece of paper
Y'a pas de degré d'inclinaison de mon corps
There's no degree of inclination of my body
L'inclinaison de ma tête
The inclination of my head
Est une réponse directe à l'inclinaison de mon cœur
Is a direct response to the inclination of my heart
Courber l'échine, connaît pas
Bowing down, don't know it
Je mettrai pas le genou à terre
I will not put my knee on the ground
Je resterai fier au nom de mes frères
I will remain proud in the name of my brothers
Je scelle ces mots d'un sceau de fer
I seal these words with an iron seal
Y'a pas de degré d'inclinaison de mon corps
There's no degree of inclination of my body
L'inclinaison de ma tête
The inclination of my head
Est une réponse directe à l'inclinaison de mon cœur
Is a direct response to the inclination of my heart
Mes phrases dérangent toujours aux alentours
My sentences always disturb those around
J'arrêterai peut-être le jour les êtres
I'll stop maybe the day when beings
Élus au deuxième tour cesseront de faire les sourds
Elected in the second round will stop playing deaf
Je donne ma vision des choses, pas roses
I give my vision of things, not rosy
Aux écoutés qui veulent la prose
To those who listen and want the prose
Et parfois morose
And sometimes gloomy
Qu'est-ce que j'y peux?
What can I do?
Mon âme déclame ce que voient mes yeux
My soul declaims what my eyes see
C'est ce que j'aime faire
That's what I like to do
C'est ce que j'aime écrire, ce que j'aime entendre
That's what I like to write, what I like to hear
Des textes vrais, sur des faits qui donnent envie de rendre
True texts, on facts that make you want to give back
Faut pas vous méprendre
Don't get me wrong
Le délire noue mon cerveau à l'année, basané
Delirium knots my brain year-round, tanned
Je perd pas de vue ceux qui veulent m'étendre
I don't lose sight of those who want to lay me down
Prêt à zapper, c'est mieux que de se rendre
Ready to zap, it's better than surrendering
Il fallait pas nous chercher
You shouldn't have messed with us
Fallait pas croire qu'on allait rester les bras croisés
You shouldn't have thought we were gonna stay there with our arms crossed
A boire un thé
Drinking tea
Quand la haine dure comme l'amitié
When hatred lasts like friendship
Tenace, elle persiste, invite les ex-noirs sur la piste
Tenacious, it persists, invites the ex-blacks on the track
Les lettres sautent
The letters jump
Pieds noirs et italiens grossissent la liste
Black feet and Italians swell the list
Le kyste et les temps empirent
The cyst and the times worsen
Et si on le dit pas nous, qui va le dire
And if we don't say it, who will
Et si on l'écrit pas, qui va le lire
And if we don't write it, who will read it
Qui va s'en souvenir
Who will remember
Le pire, c'est qu'on est pas sûr que ça serve
The worst part is that we're not sure it's any use
Trahir filerait la gerbe
Betraying would make you puke
Fuir n'existe pas
Running away doesn't exist
Trop de gens courtisent Gégène
Too many people court Gégène (slang for police)
Sèment la gangrène
Sow gangrene
Sur Mars pendant dix ans, j'ai porté ce nom avec fierté
On Mars for ten years, I wore this name with pride
Maintenant, j'hésite à le prononcer
Now, I hesitate to pronounce it
Jamais l'idée ne m'a effleurée
The idea never crossed my mind
Fanée, la rose du sud s'éteint
Faded, the rose of the south dies out
Même Notre Dame pleure
Even Our Lady cries
Sous la chaleur les cœurs flétrissent
Under the heat, hearts wither
Toujours le front en sueur
Always the forehead in sweat
La peur de l'autre donne des ailes
The fear of the other gives wings
On se sent moins seul au pluriel
We feel less alone in the plural
La tête pleine de rien
Head full of nothing
Les cons remplissent des bulletin criminels
Idiots fill out criminal ballots
Les oubliés plient
The forgotten ones bend
L'Etat jouit, les jeunes jouent les bandits
The State enjoys, the young play bandits
Les parents triment, s'usent la vie
Parents work hard, wear out their lives
Avec un job de jour, un job de nuit
With a day job, a night job
Un mec sur trois me vise et ça me fout les glandes
One guy out of three is aiming at me and it pisses me off
Pense qu'il y en a plus d'une centaine
Think there are more than a hundred
Auxquels je fais la bise
To whom I kiss
Qui cachent un couteau dans leur manche
Who hide a knife up their sleeve
Le soupçon plane désormais
Suspicion now hangs
A tout moment, sur Saint
At any moment, on Saint
Un type peut me saluer
A guy can greet me
Du genre: salut poto, ciao enfoiré
Like: hey buddy, ciao asshole
Même cachés, les pauvres m'auront pas
Even hidden, the poor won't get me
La fierté du Hip Hop sera pas la honte du pays
The pride of Hip Hop will not be the shame of the country
Je le dis en vrai, mais je croise les doigts
I say it for real, but I cross my fingers
Les mains aussi
Hands too
Je prie pour première fois
I pray for the first time
Que la catin d'aujourd'hui redevienne princesse d'autrefois
That today's whore becomes the princess of yesteryear





Writer(s): Geoffroy Mussard, Philippe Fragione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.