Paroles et traduction Shurik'n feat. Akhenaton - Manifeste (feat. Akhénaton)
Manifeste (feat. Akhénaton)
Manifesto (feat. Akhenaton)
Je
porte
les
sales
manies
du
pays
dans
le
cœur
I
carry
the
country's
dirty
habits
in
my
heart
Cosi
sta
bene
Cosi
sta
bene
(So
it
is
good)
Et
on
est
13
pour
cent
chez
toi
And
we're
13
percent
in
your
land
Tu
voudrais
bien
qu'on
y
retourne,
hein?
You'd
really
like
us
to
go
back
there,
wouldn't
you?
Je
débarque
dans
l'univers
des
nantis
I
arrive
in
the
world
of
the
wealthy
Des
claques
se
perdent
dans
les
gueules
des
dandys
Slaps
get
lost
in
the
faces
of
dandies
C'est
pas
le
pays
de
Candy
This
ain't
Candyland
Des
Gandhi,
ici
y'en
a
pas,
p'tit
There
are
no
Gandhis
here,
kid
Du
mec
honnête
au
bandit
From
the
honest
dude
to
the
bandit
La
France
taxe
les
types
au
RMI
France
taxes
those
on
minimum
wage
Eh,
ouais,
10
pour
cent,
qu'est-ce
que
t'en
dis?
Yeah,
10
percent,
what
do
you
say
about
that?
Quant
à
moi,
je
bosse
à
50
pour
l'Etat
proxo
As
for
me,
I
work
50
for
the
proxy
state
Pour
l'état
de
mes
droits
For
the
state
of
my
rights
Je
suis
l'une
de
ses
putes
préférées
I'm
one
of
its
favorite
whores
Quoi?
Avec
10
pour
cent
de
ce
putain
de
cerveau
What?
With
10
percent
of
this
damn
brain
C'est
la
servitude
dans
les
blocs
à
Clairvaux
It's
servitude
in
the
blocks
of
Clairvaux
Où
nos
ganaches
qui
servent
au
McDo
Where
our
mugs
serve
at
McDo
Y'a
pas
d'arraches
qui
se
payent
pas
un
jour
There's
no
ripping
off
without
paying
one
day
Le
fity-fifty
devient
tout-nada
The
fifty-fifty
becomes
all-nothing
Si
tu
caftes,
superbe
lifting
If
you
snitch,
superb
facelift
Le
zezoir
n'a
pas
d'âme
madame
The
slammer
has
no
soul,
madam
Plein
de
strass
à
Paname
Full
of
rhinestones
in
Paname
(Paris)
A
l'Assemblée
on
ignore
ce
qui
se
passe
sur
le
macadam
In
the
Assembly,
they
ignore
what
happens
on
the
streets
20
pour
cent
de
mes
potes
aujourd'hui
se
cament
20
percent
of
my
buddies
today
are
shooting
up
Y'a
plus
de
révoltes
en
vue
(C'est
mort)
There
are
no
more
revolts
in
sight
(It's
dead)
Ce
putain
de
pouvoir
achète
à
quel
prix
le
calme
This
damn
power
buys
peace
at
what
price
Sur
le
terrain
de
football
On
the
football
field
Ce
petit
gosse
en
veut
This
little
kid
wants
it
Mais
99
pour
cent
échouent
et
nous
on
prie
tous
en
Dieu
But
99
percent
fail
and
we
all
pray
to
God
On
est
les
seuls
à
croire
au
Père
Noël
jusqu'à
30
ans,
vieux
We're
the
only
ones
who
believe
in
Santa
Claus
until
we're
30,
man
80
pour
cent
des
gens
portent
le
triple
6 en
eux
80
percent
of
people
carry
the
triple
6 within
them
Marcher
sur
la
tronche
des
autres
Walking
on
the
faces
of
others
Pour
une
vie
glauque
et
300
types
For
a
grim
life
and
300
guys
Possèdent
50
pour
cent
des
richesses
du
globe
Own
50
percent
of
the
world's
wealth
C'est
normal,
leurs
pantins
ont
l'index
sur
un
bouton
It's
normal,
their
puppets
have
their
finger
on
a
button
Et
ce
putain
de
peuple
broute
comme
un
mouton
And
this
damn
people
graze
like
sheep
Chez
moi,
la
flamme
fait
30
pour
cent,
attends
At
my
place,
the
flame
is
30
percent,
wait
Je
fais
mes
comptes,
et
ça
veut
dire
I
do
my
math,
and
that
means
Qu'y
a
minimum
un
type
sur
3 qu'on
devra
claquer
That
there's
at
least
one
guy
out
of
3 we'll
have
to
whack
Debhak
au
menu
ce
soir,
fiston,
qu'es-ce
que
tu
en
dis?
Debhak
on
the
menu
tonight,
son,
what
do
you
say?
Finie
la
paix
à
Marseille
No
more
peace
in
Marseille
On
va
rallumer
l'incendie
We're
gonna
relight
the
fire
En
ce
lendemain
d'élections,
j'ai
si
peur
pour
les
miens
The
day
after
the
elections,
I'm
so
scared
for
my
people
On
prend
les
devants,
garçon,
pour
museler
les
chiens
We're
taking
the
lead,
boy,
to
muzzle
the
dogs
Ah,
chienne
de
vie
Ah,
bitch
of
a
life
Prédestinée
à
trop
de
cavales
historiques,
non
Predestined
for
too
many
historical
escapes,
no
Front
de
libération
de
Mars,
canal
historique
Mars
Liberation
Front,
historical
channel
Lis
dans
mes
yeux,
trop
de
rancœur
Read
in
my
eyes,
too
much
resentment
Trop
grand
cœur
Too
big
a
heart
Trop
con,
je
suis
pas
ton
chanteur
Too
stupid,
I'm
not
your
singer
Tueur
d'collabo,
poète
planteur
Collaborator
killer,
poet
planter
Planté
au
piquet
depuis
la
maternelle
Planted
at
the
stake
since
kindergarten
Couvé
par
le
voile
de
l'amour
maternel
Hatched
by
the
veil
of
maternal
love
On
en
oublie
que
rien
n'est
éternel
We
forget
that
nothing
is
eternal
Ni
tes
proches,
ni
ce
qu'il
y
a
dans
tes
poches
Neither
your
loved
ones,
nor
what's
in
your
pockets
Moi,
j'en
ai
rien
à
foutre
de
la
fauche
Me,
I
don't
give
a
damn
about
the
reaping
Eux
rient
quand
on
accroche
des
sacoches
They
laugh
when
we
snatch
bags
Y'a
pas
de
degré
d'inclinaison
de
mon
corps
There's
no
degree
of
inclination
of
my
body
L'inclinaison
de
ma
tête
The
inclination
of
my
head
Est
une
réponse
directe
à
l'inclinaison
de
mon
cœur
Is
a
direct
response
to
the
inclination
of
my
heart
Au
banc
des
accusés,
ma
ville
trône
On
the
dock,
my
city
reigns
Où
matrones
ces
rimes
écœurées
Where
matrons
these
disgusted
rhymes
Je
griffonne
ces
lignes
sur
un
vieux
bout
de
papier
I
scribble
these
lines
on
an
old
piece
of
paper
Y'a
pas
de
degré
d'inclinaison
de
mon
corps
There's
no
degree
of
inclination
of
my
body
L'inclinaison
de
ma
tête
The
inclination
of
my
head
Est
une
réponse
directe
à
l'inclinaison
de
mon
cœur
Is
a
direct
response
to
the
inclination
of
my
heart
Courber
l'échine,
connaît
pas
Bowing
down,
don't
know
it
Je
mettrai
pas
le
genou
à
terre
I
will
not
put
my
knee
on
the
ground
Je
resterai
fier
au
nom
de
mes
frères
I
will
remain
proud
in
the
name
of
my
brothers
Je
scelle
ces
mots
d'un
sceau
de
fer
I
seal
these
words
with
an
iron
seal
Y'a
pas
de
degré
d'inclinaison
de
mon
corps
There's
no
degree
of
inclination
of
my
body
L'inclinaison
de
ma
tête
The
inclination
of
my
head
Est
une
réponse
directe
à
l'inclinaison
de
mon
cœur
Is
a
direct
response
to
the
inclination
of
my
heart
Mes
phrases
dérangent
toujours
aux
alentours
My
sentences
always
disturb
those
around
J'arrêterai
peut-être
le
jour
où
les
êtres
I'll
stop
maybe
the
day
when
beings
Élus
au
deuxième
tour
cesseront
de
faire
les
sourds
Elected
in
the
second
round
will
stop
playing
deaf
Je
donne
ma
vision
des
choses,
pas
roses
I
give
my
vision
of
things,
not
rosy
Aux
écoutés
qui
veulent
la
prose
To
those
who
listen
and
want
the
prose
Et
parfois
morose
And
sometimes
gloomy
Qu'est-ce
que
j'y
peux?
What
can
I
do?
Mon
âme
déclame
ce
que
voient
mes
yeux
My
soul
declaims
what
my
eyes
see
C'est
ce
que
j'aime
faire
That's
what
I
like
to
do
C'est
ce
que
j'aime
écrire,
ce
que
j'aime
entendre
That's
what
I
like
to
write,
what
I
like
to
hear
Des
textes
vrais,
sur
des
faits
qui
donnent
envie
de
rendre
True
texts,
on
facts
that
make
you
want
to
give
back
Faut
pas
vous
méprendre
Don't
get
me
wrong
Le
délire
noue
mon
cerveau
à
l'année,
basané
Delirium
knots
my
brain
year-round,
tanned
Je
perd
pas
de
vue
ceux
qui
veulent
m'étendre
I
don't
lose
sight
of
those
who
want
to
lay
me
down
Prêt
à
zapper,
c'est
mieux
que
de
se
rendre
Ready
to
zap,
it's
better
than
surrendering
Il
fallait
pas
nous
chercher
You
shouldn't
have
messed
with
us
Fallait
pas
croire
qu'on
allait
rester
là
les
bras
croisés
You
shouldn't
have
thought
we
were
gonna
stay
there
with
our
arms
crossed
A
boire
un
thé
Drinking
tea
Quand
la
haine
dure
comme
l'amitié
When
hatred
lasts
like
friendship
Tenace,
elle
persiste,
invite
les
ex-noirs
sur
la
piste
Tenacious,
it
persists,
invites
the
ex-blacks
on
the
track
Les
lettres
sautent
The
letters
jump
Pieds
noirs
et
italiens
grossissent
la
liste
Black
feet
and
Italians
swell
the
list
Le
kyste
et
les
temps
empirent
The
cyst
and
the
times
worsen
Et
si
on
le
dit
pas
nous,
qui
va
le
dire
And
if
we
don't
say
it,
who
will
Et
si
on
l'écrit
pas,
qui
va
le
lire
And
if
we
don't
write
it,
who
will
read
it
Qui
va
s'en
souvenir
Who
will
remember
Le
pire,
c'est
qu'on
est
pas
sûr
que
ça
serve
The
worst
part
is
that
we're
not
sure
it's
any
use
Trahir
filerait
la
gerbe
Betraying
would
make
you
puke
Fuir
n'existe
pas
Running
away
doesn't
exist
Trop
de
gens
courtisent
Gégène
Too
many
people
court
Gégène
(slang
for
police)
Sèment
la
gangrène
Sow
gangrene
Sur
Mars
pendant
dix
ans,
j'ai
porté
ce
nom
avec
fierté
On
Mars
for
ten
years,
I
wore
this
name
with
pride
Maintenant,
j'hésite
à
le
prononcer
Now,
I
hesitate
to
pronounce
it
Jamais
l'idée
ne
m'a
effleurée
The
idea
never
crossed
my
mind
Fanée,
la
rose
du
sud
s'éteint
Faded,
the
rose
of
the
south
dies
out
Même
Notre
Dame
pleure
Even
Our
Lady
cries
Sous
la
chaleur
les
cœurs
flétrissent
Under
the
heat,
hearts
wither
Toujours
le
front
en
sueur
Always
the
forehead
in
sweat
La
peur
de
l'autre
donne
des
ailes
The
fear
of
the
other
gives
wings
On
se
sent
moins
seul
au
pluriel
We
feel
less
alone
in
the
plural
La
tête
pleine
de
rien
Head
full
of
nothing
Les
cons
remplissent
des
bulletin
criminels
Idiots
fill
out
criminal
ballots
Les
oubliés
plient
The
forgotten
ones
bend
L'Etat
jouit,
les
jeunes
jouent
les
bandits
The
State
enjoys,
the
young
play
bandits
Les
parents
triment,
s'usent
la
vie
Parents
work
hard,
wear
out
their
lives
Avec
un
job
de
jour,
un
job
de
nuit
With
a
day
job,
a
night
job
Un
mec
sur
trois
me
vise
et
ça
me
fout
les
glandes
One
guy
out
of
three
is
aiming
at
me
and
it
pisses
me
off
Pense
qu'il
y
en
a
plus
d'une
centaine
Think
there
are
more
than
a
hundred
Auxquels
je
fais
la
bise
To
whom
I
kiss
Qui
cachent
un
couteau
dans
leur
manche
Who
hide
a
knife
up
their
sleeve
Le
soupçon
plane
désormais
Suspicion
now
hangs
A
tout
moment,
sur
Saint
Fé
At
any
moment,
on
Saint
Fé
Un
type
peut
me
saluer
A
guy
can
greet
me
Du
genre:
salut
poto,
ciao
enfoiré
Like:
hey
buddy,
ciao
asshole
Même
cachés,
les
pauvres
m'auront
pas
Even
hidden,
the
poor
won't
get
me
La
fierté
du
Hip
Hop
sera
pas
la
honte
du
pays
The
pride
of
Hip
Hop
will
not
be
the
shame
of
the
country
Je
le
dis
en
vrai,
mais
je
croise
les
doigts
I
say
it
for
real,
but
I
cross
my
fingers
Les
mains
aussi
Hands
too
Je
prie
pour
première
fois
I
pray
for
the
first
time
Que
la
catin
d'aujourd'hui
redevienne
princesse
d'autrefois
That
today's
whore
becomes
the
princess
of
yesteryear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Philippe Fragione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.