Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien (feat. Freeman) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien (feat. Freeman)




Sûr de rien (feat. Freeman)
Sure of Nothing (feat. Freeman)
T'es sûr de rien ici
You're sure of nothing here,
L'oubli guette les mecs à chaque coin de rue
Oblivion lurks at every street corner,
A l'affût, prêt à bondir sur l'individu
On the lookout, ready to pounce on the individual,
Un mec s'endort sur le trottoir
A guy falls asleep on the sidewalk,
Des mots résonnent dans sa mémoire
Words resonate in his memory,
Faim, froid, besoin d'espoir
Hunger, cold, need for hope,
Mais c'est trop tard les gens ne sortent plus le soir
But it's too late, people don't go out at night anymore,
Trop peur qu'un jeune loup les frappe dans le noir
Too afraid that a young wolf will hit them in the dark,
Alors ils vivent dans un isoloir
So they live in an isolator.
Arrimés à la télé, y'a pas de temps à gaspiller
Glued to the TV, there's no time to waste,
A saluer le voisin de palier, après ça va critiquer
To greet the neighbor on the landing, after that, they will criticize,
Ils parlent de délinquance, je parle de pauvres mecs perdus
They talk about delinquency, I talk about poor lost guys,
Pour qui de toutes choses, l'opulence et l'essence
For whom, of all things, opulence and essence,
Un tuyau, une bonne cage thoracique
A pipe, a good rib cage,
Quelques litrons, joue à l'homme qui tombe à pic
A few liters, play the man who falls right on time,
Pour briser le cycle
To break the cycle.
Les cascades n'sont pas doublées, les dérapages incontrolés
The stunts are not dubbed, the skids are uncontrolled,
Dur d'effacer les fautes passées, les ressasser c'est insensé
Hard to erase past mistakes, redoing them is insane,
Mais c'est le seul moyen d'exister
But it's the only way to exist,
Une ligne, un tracé qui dit que tu vis
A line, a path that says you live,
On ne sait jamais, t'es sûr de rien ici
You never know, you're sure of nothing here.
T'es sûr de rien j'vis
You're sure of nothing where I live,
C'que nous vivons c'est pas une une vie
What we're living is not a life,
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Here or elsewhere, there are no seasons,
La guigne suit nos talons
Bad luck follows our heels,
Rien n'est prévisible sous les néons
Nothing is predictable under the neon lights,
Pour pas finir marrons, combien jouent les nuisibles?
How many play the pests so as not to end up screwed?
T'es sûr de rien j'vis
You're sure of nothing where I live,
C'que nous vivons c'est pas une une vie
What we're living is not a life,
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Here or elsewhere, there are no seasons,
La guigne suit nos talons
Bad luck follows our heels,
Rien n'est prévisible sous les néons
Nothing is predictable under the neon lights,
Pour pas finir marrons, combien jouent les nuisibles?
How many play the pests so as not to end up screwed?
Certains trouvent, certaint cherchent
Some find, some seek,
Ceux-là chercheront toujours si personne ne leur tend la perche
Those will always search if no one gives them a hand,
C'est perdu d'avance, on persévère avec un père sévère
It's lost in advance, we persevere with a strict father,
On s'en sort parfois sinon les chimères hantent les esprits quand ils sont clairs
We get out sometimes otherwise chimeras haunt the minds when they are clear,
C'est la guerre dans les maisons, rien ne va plus
It's war in the houses, nothing is right anymore,
Mais il y a que qu'on se sent concret
But it's only there that we feel concrete,
Aimer à jamais malgré les méfaits
To love forever despite the misdeeds,
Heureux on s'mac pour faire assurer
Happy we break our backs to make sure,
Une mère c'est une mère tu sais
A mother is a mother, you know,
Et c'est tant mieux
And that's for the better.
La spiritualité manque, le vital pèse, avoir un toit un chez soi
Spirituality is lacking, the vital weighs, having a roof, a home,
L'abstraction du moi c'est dur à la fin du mois
The abstraction of the self is hard at the end of the month,
L'exemple est partout du coup on met tout les atouts
The example is everywhere so we put all the assets,
Et malgré ça, pas moyens de mettre la poisse à genoux
And despite that, no way to bring bad luck to its knees.
Laisser la trace d'un passage éphémère
Leave the trace of an ephemeral passage,
Dire qu'on a vécu
To say that we lived,
Ne pas finir comme une chanson qui meurt parce qu'on ne la chante plus
Not to end up like a song that dies because we don't sing it anymore,
C'est le Graal que chacun poursuit, sans répit
This is the Grail that everyone pursues, relentlessly,
Souvent pendant plus d'une vie
Often for more than a lifetime,
Mais bon t'es sûr de rien ici
But hey, you're sure of nothing here.
T'es sûr de rien j'vis
You're sure of nothing where I live,
C'que nous vivons c'est pas une une vie
What we're living is not a life,
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Here or elsewhere, there are no seasons,
La guigne suit nos talons
Bad luck follows our heels,
Rien n'est prévisible sous les néons
Nothing is predictable under the neon lights,
Pour pas finir marrons, combien jouent les nuisibles?
How many play the pests so as not to end up screwed?
T'es sûr de rien j'vis
You're sure of nothing where I live,
C'que nous vivons c'est pas une une vie
What we're living is not a life,
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Here or elsewhere, there are no seasons,
La guigne suit nos talons
Bad luck follows our heels,
Rien n'est prévisible sous les néons
Nothing is predictable under the neon lights,
Pour pas finir marrons, combien jouent les nuisibles?
How many play the pests so as not to end up screwed?
L'incertitude déballe son inquiétude, son lot de solitudes
Uncertainty unpacks its anxiety, its share of solitude,
La paranoïa dans toute sa plénitude
Paranoia in all its fullness,
Bientôt une balle jaillira d'un tube
Soon a bullet will emerge from a tube,
Aussi sûrement qu'une étoile, une âme peut s'arrêter de briller
As surely as a star, a soul can stop shining,
En plein milieu d'un passage clouté
In the middle of a studded passage,
Accepter ce fait, pousse les mecs à risquer le tout pour le tout
Accepting this fact pushes guys to risk everything,
A rendre coup pour coup, au sol ne pas poser le genoux
To return blow for blow, not to put your knee on the ground,
Confiance avare, le sourire s'égare par peur
Greedy trust, the smile goes astray out of fear,
Le manque de "Je t'aime" donne la rage au coeur
The lack of "I love you" gives rage to the heart,
En sueur, voyant la fin les pleurs devant un faible pourcentage de bonheur
In sweat, seeing the end, tears in front of a small percentage of happiness,
Les gosses deviennent des terreurs dealers
Kids become terrors, dealers,
On peut pas dire ce qu'on a jamais entendu
We can't say what we've never heard,
Alors on grandit seul, on vieillit seul, on meurt seul, tout ça sans avoir vécu
So we grow up alone, we grow old alone, we die alone, all without having lived.
Planté devant le miroir, le temps qui passe laisse des marques sur le visage
Planted in front of the mirror, time passing leaves marks on the face,
Vite, faut laisser la trace d'un passage
Quick, gotta leave the trace of a passage,
Quelqu'un verra un nom gravé sur un banc public
Someone will see a name engraved on a public bench,
A moins que tout ne soit qu'un rêve
Unless it's all just a dream,
T'es sûr de rien ici
You're sure of nothing here.
T'es sûr de rien j'vis
You're sure of nothing where I live,
C'que nous vivons c'est pas une une vie
What we're living is not a life,
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Here or elsewhere, there are no seasons,
La guigne suit nos talons
Bad luck follows our heels,
Rien n'est prévisible sous les néons
Nothing is predictable under the neon lights,
Pour pas finir marrons, combien jouent les nuisibles?
How many play the pests so as not to end up screwed?





Writer(s): Geoffroy Mussard, Abdelmalek Brahimi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.