Paroles et traduction Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien (feat. Freeman)
Sûr de rien (feat. Freeman)
Sure of Nothing (feat. Freeman)
T'es
sûr
de
rien
ici
You're
sure
of
nothing
here,
L'oubli
guette
les
mecs
à
chaque
coin
de
rue
Oblivion
lurks
at
every
street
corner,
A
l'affût,
prêt
à
bondir
sur
l'individu
On
the
lookout,
ready
to
pounce
on
the
individual,
Un
mec
s'endort
sur
le
trottoir
A
guy
falls
asleep
on
the
sidewalk,
Des
mots
résonnent
dans
sa
mémoire
Words
resonate
in
his
memory,
Faim,
froid,
besoin
d'espoir
Hunger,
cold,
need
for
hope,
Mais
c'est
trop
tard
les
gens
ne
sortent
plus
le
soir
But
it's
too
late,
people
don't
go
out
at
night
anymore,
Trop
peur
qu'un
jeune
loup
les
frappe
dans
le
noir
Too
afraid
that
a
young
wolf
will
hit
them
in
the
dark,
Alors
ils
vivent
dans
un
isoloir
So
they
live
in
an
isolator.
Arrimés
à
la
télé,
y'a
pas
de
temps
à
gaspiller
Glued
to
the
TV,
there's
no
time
to
waste,
A
saluer
le
voisin
de
palier,
après
ça
va
critiquer
To
greet
the
neighbor
on
the
landing,
after
that,
they
will
criticize,
Ils
parlent
de
délinquance,
je
parle
de
pauvres
mecs
perdus
They
talk
about
delinquency,
I
talk
about
poor
lost
guys,
Pour
qui
de
toutes
choses,
l'opulence
et
l'essence
For
whom,
of
all
things,
opulence
and
essence,
Un
tuyau,
une
bonne
cage
thoracique
A
pipe,
a
good
rib
cage,
Quelques
litrons,
joue
à
l'homme
qui
tombe
à
pic
A
few
liters,
play
the
man
who
falls
right
on
time,
Pour
briser
le
cycle
To
break
the
cycle.
Les
cascades
n'sont
pas
doublées,
les
dérapages
incontrolés
The
stunts
are
not
dubbed,
the
skids
are
uncontrolled,
Dur
d'effacer
les
fautes
passées,
les
ressasser
c'est
insensé
Hard
to
erase
past
mistakes,
redoing
them
is
insane,
Mais
c'est
le
seul
moyen
d'exister
But
it's
the
only
way
to
exist,
Une
ligne,
un
tracé
qui
dit
que
tu
vis
A
line,
a
path
that
says
you
live,
On
ne
sait
jamais,
t'es
sûr
de
rien
ici
You
never
know,
you're
sure
of
nothing
here.
T'es
sûr
de
rien
là
où
j'vis
You're
sure
of
nothing
where
I
live,
C'que
nous
vivons
c'est
pas
une
une
vie
What
we're
living
is
not
a
life,
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Here
or
elsewhere,
there
are
no
seasons,
La
guigne
suit
nos
talons
Bad
luck
follows
our
heels,
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nothing
is
predictable
under
the
neon
lights,
Pour
pas
finir
marrons,
combien
jouent
les
nuisibles?
How
many
play
the
pests
so
as
not
to
end
up
screwed?
T'es
sûr
de
rien
là
où
j'vis
You're
sure
of
nothing
where
I
live,
C'que
nous
vivons
c'est
pas
une
une
vie
What
we're
living
is
not
a
life,
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Here
or
elsewhere,
there
are
no
seasons,
La
guigne
suit
nos
talons
Bad
luck
follows
our
heels,
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nothing
is
predictable
under
the
neon
lights,
Pour
pas
finir
marrons,
combien
jouent
les
nuisibles?
How
many
play
the
pests
so
as
not
to
end
up
screwed?
Certains
trouvent,
certaint
cherchent
Some
find,
some
seek,
Ceux-là
chercheront
toujours
si
personne
ne
leur
tend
la
perche
Those
will
always
search
if
no
one
gives
them
a
hand,
C'est
perdu
d'avance,
on
persévère
avec
un
père
sévère
It's
lost
in
advance,
we
persevere
with
a
strict
father,
On
s'en
sort
parfois
sinon
les
chimères
hantent
les
esprits
quand
ils
sont
clairs
We
get
out
sometimes
otherwise
chimeras
haunt
the
minds
when
they
are
clear,
C'est
la
guerre
dans
les
maisons,
rien
ne
va
plus
It's
war
in
the
houses,
nothing
is
right
anymore,
Mais
il
y
a
que
là
qu'on
se
sent
concret
But
it's
only
there
that
we
feel
concrete,
Aimer
à
jamais
malgré
les
méfaits
To
love
forever
despite
the
misdeeds,
Heureux
on
s'mac
pour
faire
assurer
Happy
we
break
our
backs
to
make
sure,
Une
mère
c'est
une
mère
tu
sais
A
mother
is
a
mother,
you
know,
Et
c'est
tant
mieux
And
that's
for
the
better.
La
spiritualité
manque,
le
vital
pèse,
avoir
un
toit
un
chez
soi
Spirituality
is
lacking,
the
vital
weighs,
having
a
roof,
a
home,
L'abstraction
du
moi
c'est
dur
à
la
fin
du
mois
The
abstraction
of
the
self
is
hard
at
the
end
of
the
month,
L'exemple
est
partout
du
coup
on
met
tout
les
atouts
The
example
is
everywhere
so
we
put
all
the
assets,
Et
malgré
ça,
pas
moyens
de
mettre
la
poisse
à
genoux
And
despite
that,
no
way
to
bring
bad
luck
to
its
knees.
Laisser
la
trace
d'un
passage
éphémère
Leave
the
trace
of
an
ephemeral
passage,
Dire
qu'on
a
vécu
To
say
that
we
lived,
Ne
pas
finir
comme
une
chanson
qui
meurt
parce
qu'on
ne
la
chante
plus
Not
to
end
up
like
a
song
that
dies
because
we
don't
sing
it
anymore,
C'est
le
Graal
que
chacun
poursuit,
sans
répit
This
is
the
Grail
that
everyone
pursues,
relentlessly,
Souvent
pendant
plus
d'une
vie
Often
for
more
than
a
lifetime,
Mais
bon
t'es
sûr
de
rien
ici
But
hey,
you're
sure
of
nothing
here.
T'es
sûr
de
rien
là
où
j'vis
You're
sure
of
nothing
where
I
live,
C'que
nous
vivons
c'est
pas
une
une
vie
What
we're
living
is
not
a
life,
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Here
or
elsewhere,
there
are
no
seasons,
La
guigne
suit
nos
talons
Bad
luck
follows
our
heels,
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nothing
is
predictable
under
the
neon
lights,
Pour
pas
finir
marrons,
combien
jouent
les
nuisibles?
How
many
play
the
pests
so
as
not
to
end
up
screwed?
T'es
sûr
de
rien
là
où
j'vis
You're
sure
of
nothing
where
I
live,
C'que
nous
vivons
c'est
pas
une
une
vie
What
we're
living
is
not
a
life,
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Here
or
elsewhere,
there
are
no
seasons,
La
guigne
suit
nos
talons
Bad
luck
follows
our
heels,
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nothing
is
predictable
under
the
neon
lights,
Pour
pas
finir
marrons,
combien
jouent
les
nuisibles?
How
many
play
the
pests
so
as
not
to
end
up
screwed?
L'incertitude
déballe
son
inquiétude,
son
lot
de
solitudes
Uncertainty
unpacks
its
anxiety,
its
share
of
solitude,
La
paranoïa
dans
toute
sa
plénitude
Paranoia
in
all
its
fullness,
Bientôt
une
balle
jaillira
d'un
tube
Soon
a
bullet
will
emerge
from
a
tube,
Aussi
sûrement
qu'une
étoile,
une
âme
peut
s'arrêter
de
briller
As
surely
as
a
star,
a
soul
can
stop
shining,
En
plein
milieu
d'un
passage
clouté
In
the
middle
of
a
studded
passage,
Accepter
ce
fait,
pousse
les
mecs
à
risquer
le
tout
pour
le
tout
Accepting
this
fact
pushes
guys
to
risk
everything,
A
rendre
coup
pour
coup,
au
sol
ne
pas
poser
le
genoux
To
return
blow
for
blow,
not
to
put
your
knee
on
the
ground,
Confiance
avare,
le
sourire
s'égare
par
peur
Greedy
trust,
the
smile
goes
astray
out
of
fear,
Le
manque
de
"Je
t'aime"
donne
la
rage
au
coeur
The
lack
of
"I
love
you"
gives
rage
to
the
heart,
En
sueur,
voyant
la
fin
les
pleurs
devant
un
faible
pourcentage
de
bonheur
In
sweat,
seeing
the
end,
tears
in
front
of
a
small
percentage
of
happiness,
Les
gosses
deviennent
des
terreurs
dealers
Kids
become
terrors,
dealers,
On
peut
pas
dire
ce
qu'on
a
jamais
entendu
We
can't
say
what
we've
never
heard,
Alors
on
grandit
seul,
on
vieillit
seul,
on
meurt
seul,
tout
ça
sans
avoir
vécu
So
we
grow
up
alone,
we
grow
old
alone,
we
die
alone,
all
without
having
lived.
Planté
devant
le
miroir,
le
temps
qui
passe
laisse
des
marques
sur
le
visage
Planted
in
front
of
the
mirror,
time
passing
leaves
marks
on
the
face,
Vite,
faut
laisser
la
trace
d'un
passage
Quick,
gotta
leave
the
trace
of
a
passage,
Quelqu'un
verra
un
nom
gravé
sur
un
banc
public
Someone
will
see
a
name
engraved
on
a
public
bench,
A
moins
que
tout
ne
soit
qu'un
rêve
Unless
it's
all
just
a
dream,
T'es
sûr
de
rien
ici
You're
sure
of
nothing
here.
T'es
sûr
de
rien
là
où
j'vis
You're
sure
of
nothing
where
I
live,
C'que
nous
vivons
c'est
pas
une
une
vie
What
we're
living
is
not
a
life,
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Here
or
elsewhere,
there
are
no
seasons,
La
guigne
suit
nos
talons
Bad
luck
follows
our
heels,
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nothing
is
predictable
under
the
neon
lights,
Pour
pas
finir
marrons,
combien
jouent
les
nuisibles?
How
many
play
the
pests
so
as
not
to
end
up
screwed?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Abdelmalek Brahimi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.