Paroles et traduction Shurik'n feat. Sat L'Artificier - Mémoire (feat. Sat)
Mémoire (feat. Sat)
Memory (feat. Sat)
Zoom
arrière,
plongé
sur
un
gamin
de
huit
ans
Zoom
out,
focused
on
an
eight-year-old
kid
Sac
au
dos,
je
pars
à
l'école
rejoins
par
un
groupe
d'enfants
Backpack
on,
I'm
going
to
school,
joined
by
a
group
of
children
Les
bancs
ont
craqué,
la
classe
était
en
contre-plaqué
The
benches
cracked,
the
classroom
was
made
of
plywood
Goudron
frais,
la
cité
n'était
même
pas
terminée
Fresh
tar,
the
city
wasn't
even
finished
Trop
occupés
à
parler
de
nos
billes
et
des
soldats
qu'on
allait
jouer
Too
busy
talking
about
our
marbles
and
the
soldiers
we
were
going
to
play
On
a
pas
entendu
l'engin
débouler
We
didn't
hear
the
engine
roar
Pour
un
gosse,
on
peut
imaginer
le
choc
For
a
kid,
you
can
imagine
the
shock
Lorsqu'on
voit
un
camion
passer
sur
le
corps
de
son
pote
When
you
see
a
truck
run
over
your
buddy's
body
Changement
de
décor,
plus
le
même
âge
Change
of
scenery,
not
the
same
age
anymore
Le
break
fait
son
entrée
Breakdancing
makes
its
entrance
Je
fuis
les
cours
comme
un
oiseau
fuit
sa
cage
I
flee
from
classes
like
a
bird
flees
its
cage
On
se
rencontre,
on
danse
ensemble,
les
liens
se
créent
We
meet,
we
dance
together,
bonds
are
created
Une
amitié
naît,
c'est
comme
ça
qu'un
groupe
est
formé
A
friendship
is
born,
that's
how
a
group
is
formed
Quelques
années,
après
une
dispute
ou
deux
coups
de
schlass
A
few
years
later,
after
an
argument
or
two
punches
Ta
liberté
s'envole
comme
une
perdrix
en
période
de
chasse
Your
freedom
flies
away
like
a
partridge
during
hunting
season
Je
garde
en
mémoire
tous
ces
instants
qui
ont
marqué
ma
vie
I
keep
in
my
memory
all
these
moments
that
have
marked
my
life
Et
me
la
font
apprécier
doublement
depuis
And
make
me
appreciate
it
twice
as
much
since
En
somme,
nous
sommes
tout
comme
de
simples
additions
In
short,
we
are
all
just
like
simple
additions
L'accumulation
de
choix,
des
intersections
The
accumulation
of
choices,
intersections
Sans
rémission,
faut
assumer
No
forgiveness,
you
have
to
assume
La
moindre
erreur
peut
si
vite
plonger
dans
la
fatalité
The
slightest
mistake
can
so
quickly
plunge
into
fatality
En
somme,
nous
sommes
tous
tout
comme
de
simples
additions
In
short,
we
are
all
just
like
simple
additions
Au
mic
on
assomme,
un
rap
du
cœur,
notre
direction
On
the
mic,
we
knock
out,
a
rap
from
the
heart,
our
direction
Je
garde
en
mémoire
tous
ces
souvenirs
I
keep
in
my
memory
all
these
memories
Qui
font
de
moi
ce
que
je
suis
That
make
me
what
I
am
C'est
comme
les
miens,
j'peux
pas
les
trahir
It's
like
my
people,
I
can't
betray
them
T'es
jeune,
teigneux,
t'as
peur
de
rien,
le
monde
t'appartient
You're
young,
tenacious,
you're
not
afraid
of
anything,
the
world
belongs
to
you
Bagarre
à
chaque
coin
de
rue,
la
suivante,
je
me
frotte
les
mains
Fight
on
every
street
corner,
the
next
one,
I'm
rubbing
my
hands
Le
lycée
n'était
qu'une
aire
de
combat
où
j'attendais
le
week-end
High
school
was
just
a
battleground
where
I
waited
for
the
weekend
Et
là,
comme
un
phénix,
je
renaissais
And
there,
like
a
phoenix,
I
was
reborn
Torché
toute
la
soirée,
senti
mal,
dégueulé
Wasted
all
night,
felt
bad,
threw
up
Quelle
heure?
Onze
heure,
allons
traîner
au
village
d'à-côté
What
time
is
it?
Eleven
o'clock,
let's
go
hang
out
in
the
village
next
door
Tigre-fou
est
indomptable,
ça
finissait
en
castagne,
femmes
en
cavale
Tigre-fou
is
untamable,
it
ended
in
a
brawl,
women
on
the
run
Coup
de
bouteille,
chaises
volantes,
ça
détale
Bottle
blow,
flying
chairs,
everyone
scatters
De
tous
les
côtés,
voilà
comment
on
se
retrouvait
From
all
sides,
that's
how
we
found
ourselves
Coincés,
armés
d'un
cran
d'arrêt,
dans
le
tas,
j'ai
frappé
Stuck,
armed
with
a
skull,
in
the
pile,
I
struck
Perdu
le
sommeil
pendant
dix
jours,
dix
nuits
Lost
sleep
for
ten
days,
ten
nights
En
apprenant
ce
soir-là
deux
mecs
sont
restés
sur
le
parvis
Learning
that
night
two
guys
stayed
on
the
parvis
Partis,
en
déclenchant
la
peur
la
plus
intense
Gone,
triggering
the
most
intense
fear
Qui
ne
cessa
que
lorsqu'un
autre
a
dû
subir
la
sentence
Which
only
ceased
when
another
had
to
suffer
the
sentence
Mon
enfance
s'est
passée
en
partie
sans
mon
père
My
childhood
was
partly
spent
without
my
father
Mère
faisait
ce
qu'elle
pouvait,
j'avoue
pour
elle,
c'était
l'enfer
Mother
did
what
she
could,
I
admit,
for
her,
it
was
hell
Je
réalise
combien
peut-être
bête
un
merdeux
I
realize
how
stupid
a
little
punk
can
be
A
chacun
de
ses
départs,
comme
un
con,
j'étais
heureux
Every
time
he
left,
like
a
fool,
I
was
happy
Plus
vieux,
plus
mûr,
j'ai
compris
plus
tard
Older,
more
mature,
I
understood
later
Les
sacrifices
qu'ils
ont
fait
pour
ne
pas
qu'on
devienne
clochard
The
sacrifices
they
made
so
we
wouldn't
become
homeless
Ma
grand-mère
a
disparu
sans
prévenir
My
grandmother
disappeared
without
warning
Je
sais
à
présent
qu'au
même
instant
un
enfant
naissait
au
Cachemir
I
now
know
that
at
the
same
moment
a
child
was
being
born
in
Kashmir
Ma
première
caisse
d'occas'
cassait
pas
des
briques
My
first
used
car
wasn't
anything
special
Mais
qu'est-ce
qu'on
pouvait
faire
les
macs
quand
on
sortait
avec
ma
clique
But
what
else
could
we
do,
the
macs
when
we
went
out
with
my
clique
Les
concours
de
danse,
les
flash-breakeurs
Dance
competitions,
flash-breakers
Dans
les
boîtes,
y'avait
toujours
des
nazes
à
remettre
à
l'heure
In
the
clubs,
there
were
always
some
jerks
to
put
back
in
their
place
Je
garde
en
mémoire
toutes
ces
choses
dont
je
suis
la
somme
I
keep
in
mind
all
these
things
that
I
am
the
sum
of
C'est
son
vécu
qui
fait
de
l'homme
un
homme
It's
his
experience
that
makes
a
man
a
man
Et
si
j'en
suis
où
j'en
suis
aujourd'hui
And
if
I
am
where
I
am
today
C'est
qu'à
certains
croisements
ce
sont
les
bonnes
décisions
que
j'ai
prises
It's
because
at
certain
crossroads,
I
made
the
right
decisions
Maman
on
aura
pas
passé
cette
nuit
sous
les
ponts
pour
rien
Mom,
we
didn't
spend
this
night
under
the
bridges
for
nothing
Son
fils
sait
ce
qu'il
sera
demain
Her
son
knows
what
he
will
be
tomorrow
Non,
impossible
de
trahir
No,
impossible
to
betray
Mars,
on
ouvre
le
bal,
on
inaugure
March,
we
open
the
ball,
we
inaugurate
C'est
Sat
et
Shurik'N,
c'est
de
bonne
augure
It's
Sat
and
Shurik'N,
it's
a
good
omen
On
représente
les
nôtres
We
represent
our
people
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Karim Haddouche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.