Paroles et traduction Shurik'n feat. Demi-Portion - Ça défile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1:
Demi
Portion]
1:
Demi
Portion]
J′ai
la
langue
bien
coupante
auditeurs,
auditrice
My
tongue
is
sharp,
listeners,
both
male
and
female
Disons
qu'la
vie
nous
cisaille,
argenté
mes
cicatrices
Let's
say
life
cuts
us,
my
scars
are
silvered
L′hôpital
psychiatrique
est
sûrement
en
bas
d'chez
toi
The
psychiatric
hospital
is
surely
downstairs
from
your
place
Les
jeunes
sortent
de
GTA,
seulement
loin
de
la
première
Sega
Young
people
come
out
of
GTA,
far
from
the
first
Sega
On
fait
avec
appuie
rec,
chaque
thème
une
balade
We
make
do
with
the
record
button,
each
theme
a
ballad
Frère,
t'as
vu
le
temps
passe
depuis
mon
premier
Amstrad
Brother,
have
you
seen
the
time
pass
since
my
first
Amstrad
Depuis
l′time,
on
espère
changer
le
décors
Since
then,
we've
been
hoping
to
change
the
scenery
On
passe
du
temps
à
décrire,
le
temps
passe
et
nous
étonnes
We
spend
time
describing,
time
passes
and
amazes
us
L′impression,
oui
qu'on
s′en
sorte
qu'avec
des
mots
sincères
The
impression,
yes,
that
we
only
get
by
with
sincere
words
Shurik′n
à
l'époque
donc
qu′on
passe
à
l'essentiel
Shurik'n
at
the
time,
so
let's
get
to
the
essentials
Obligé
d'm′étaler,
désolé
si
j′te
mens
pas
I
have
to
spread
myself
out,
sorry
if
I
don't
lie
to
you
On
s'relève
à
chaque
fois,
l′armée
meurt
mais
ne
se
rend
pas
We
get
back
up
every
time,
the
army
dies
but
does
not
surrender
Nos
vies
s'enlisent
dans
le
sablier
Our
lives
are
sinking
into
the
hourglass
On
veut
le
futur
avant
le
passé
We
want
the
future
before
the
past
[Refrain:
Demi
Portion
& Shurik′n]x2
[Chorus:
Demi
Portion
& Shurik′n]x2
Toujours
dans
le
rythme
Always
in
rhythm
Faut
qu'on
en
profite
We
have
to
enjoy
it
De
toute
façon,
ça
défile
Either
way,
it's
passing
by
Sur
le
kiffe
on
s′focalise
avant
qu'ça
s'volatilise
We
focus
on
the
good
vibes
before
it
evaporates
À
l′époque
on
n′nous
a
pas
dit
que
l'innocence
était
un
luxe
At
the
time,
we
weren't
told
that
innocence
was
a
luxury
Et
qu′une
fois
atteinte
par
la
vie,
la
pauvre
n'aurait
pas
survécu
And
that
once
touched
by
life,
the
poor
thing
wouldn't
have
survived
Que
le
temps
lui
filait
si
vite
que
même
les
secondes
sont
restées
cons
That
time
was
slipping
away
so
fast
that
even
the
seconds
were
stunned
Qu′on
pouvait
les
stopper,
même
à
la
vitesse
du
son
That
we
could
stop
them,
even
at
the
speed
of
sound
Pourtant
le
monde
court
après
chaque
jours
mais
qui
panserait
nos
blessures
Yet
the
world
runs
after
each
day,
but
who
would
dress
our
wounds
Si
Chronos
freinait
sa
course,
est-ce
qu'on
cesserait
de
vieillir?
If
Chronos
slowed
down
his
race,
would
we
stop
aging?
Il
file
et
n′épargne
aucun
de
nos
remords
He
runs
and
spares
none
of
our
remorse
Nous
on
chante
pour
les
âmes
dont
il
a
doucement
usé
le
corps
We
sing
for
the
souls
whose
bodies
he
has
gently
worn
away
Il
nous
stress
et
nous
presse,
cherche
à
effacer
nos
traces
He
stresses
and
pressures
us,
tries
to
erase
our
tracks
Bien
gravé
le
souvenir,
reste
un
guerrier
coriace
Well
engraved
memory,
remains
a
tough
warrior
Depuis
toujours
il
veut
avoir
raison
de
nos
rêves
He
has
always
wanted
to
overcome
our
dreams
Certains
touchés
ont
fini
au
bûcher
et
toucher
l'autre
rive
Some
affected
ended
up
at
the
stake
and
touched
the
other
shore
On
passe
nos
jours
l'œil
sur
le
gousset
We
spend
our
days
with
our
eyes
on
the
gusset
À
trop
foncer
on
voit
pas
le
fossé
By
going
too
fast,
we
don't
see
the
ditch
Toujours
dans
le
rythme
Always
in
rhythm
Faut
qu′on
en
profite
We
have
to
enjoy
it
De
toute
façon,
ça
défile
Either
way,
it's
passing
by
Sur
le
kiffe
on
s′focalise
avant
qu'ça
s′volatilise
We
focus
on
the
good
vibes
before
it
evaporates
Nos
débuts,
le
départ,
le
débat,
les
dégats,
les
états
Our
beginnings,
the
departure,
the
debate,
the
damage,
the
states
Le
temps
passe,
faut
qu'on
s′en
aille
Time
passes,
we
have
to
go
Quand
les
aiguilles
tournent
mal,
en
retard
est
l'humaine,
certainement
moins
il
en
amasse
When
the
needles
turn
badly,
the
human
is
late,
certainly
the
less
he
accumulates
À
cent
ans,
à
son
temps,
chaque
chose
à
son
temps,
à
cent
ans
At
a
hundred
years
old,
in
his
time,
each
thing
in
its
time,
at
a
hundred
years
old
À
cent
ans,
à
son
temps,
chaque
chose
à
son
temps,
à
cent
ans
At
a
hundred
years
old,
in
his
time,
each
thing
in
its
time,
at
a
hundred
years
old
[Refrain:
Demi
Portion
& Shurik′n]x2
[Chorus:
Demi
Portion
& Shurik′n]x2
Toujours
dans
le
rythme
Always
in
rhythm
Faut
qu'on
en
profite
We
have
to
enjoy
it
De
toute
façon,
ça
défile
Either
way,
it's
passing
by
Sur
le
kiffe
on
s'focalise
avant
qu′ça
s′volatilise
We
focus
on
the
good
vibes
before
it
evaporates
Tic,
tac,
tic,
tac
tout
ça
va
trop
vite
Tick,
tock,
tick,
tock,
it's
all
going
too
fast
Tic,
tac,
tic,
tac
on
se
précipite
Tick,
tock,
tick,
tock,
we're
rushing
Tic,
tac
de
toute
façon,
ça
défile
Tick,
tock,
either
way,
it's
passing
by
Sur
le
kiffe
on
s'focalise
avant
qu′ça
s'volatilise
vite
We
focus
on
the
good
vibes
before
it
evaporates
quickly
Tic,
tac,
tic,
tac
toujours
dans
le
rythme
Tick,
tock,
tick,
tock,
always
in
rhythm
Tic,
tac,
tic,
tac
faut
qu′on
en
profite
Tick,
tock,
tick,
tock,
we
have
to
enjoy
it
Tic,
tac
de
toute
façon,
ça
défile
Tick,
tock,
either
way,
it's
passing
by
Sur
le
kiffe
on
s'focalise
avant
qu′ça
s'volatilise
vite
We
focus
on
the
good
vibes
before
it
evaporates
quickly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.