Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sûr de rien - feat. Freeman
Sicher in nichts - feat. Freeman
T'es
sûr
de
rien
ici
Du
bist
hier
in
nichts
sicher
L'oubli
guette
les
mecs
à
chaque
coin
de
rue
Das
Vergessen
lauert
an
jeder
Straßenecke
auf
die
Jungs
A
l'affût,
prêt
à
bondir
sur
l'individu
Auf
der
Lauer,
bereit,
sich
auf
das
Individuum
zu
stürzen
Un
mec
s'endort
sur
le
trottoir
Ein
Kerl
schläft
auf
dem
Bürgersteig
ein
Des
mots
résonnent
dans
sa
mémoire
Worte
hallen
in
seiner
Erinnerung
wider
Faim,
froid,
besoin
d'espoir
Hunger,
Kälte,
Sehnsucht
nach
Hoffnung
Mais
c'est
trop
tard,
les
gens
ne
sortent
plus
le
soir
Aber
es
ist
zu
spät,
die
Leute
gehen
abends
nicht
mehr
raus
Trop
peur
qu'un
jeune
loup
les
frappe
dans
le
noir
Zu
viel
Angst,
dass
ein
junger
Wolf
sie
im
Dunkeln
schlägt
Alors
ils
vivent
dans
un
isoloir
Also
leben
sie
in
einer
Wahlkabine
Arrimés
à
la
télé,
y'a
pas
de
temps
à
gaspiller
Festgemacht
am
Fernseher,
keine
Zeit
zu
verschwenden
A
saluer
le
voisin
de
palier,
après,
ça
va
critiquer
Um
den
Nachbarn
auf
dem
Treppenabsatz
zu
grüßen,
danach
wird
kritisiert
Ils
parlent
de
délinquance
Sie
sprechen
von
Kriminalität
Je
parle
de
pauvres
mecs
perdus
Ich
spreche
von
armen
verlorenen
Jungs
Pour
qui
de
toute
chose
l'opulence
est
l'essence
Für
die
der
Überfluss
in
jeder
Hinsicht
die
Essenz
ist
Un
tuyau,
une
bonne
cage
thoracique
Ein
Rohr,
ein
guter
Brustkorb
Quelques
litres,
on
joue
à
l'homme
qui
tombe
à
pic
Ein
paar
Liter,
wir
spielen
den
Mann,
der
im
richtigen
Moment
kommt
Pour
briser
le
cycle
Um
den
Kreislauf
zu
durchbrechen
Les
cascades
sont
pas
doublées
Die
Stunts
sind
nicht
gedoubelt
Dérapages
incontrôlés
Unkontrollierte
Ausrutscher
Dur
d'effacer
les
fautes
passées
Schwer,
vergangene
Fehler
auszulöschen
Les
ressasser,
c'est
insensé
Sie
immer
wieder
aufzuwärmen,
ist
sinnlos
Mais
c'est
le
seul
moyen
d'exister
Aber
es
ist
die
einzige
Art
zu
existieren
Une
ligne,
un
tracé
Eine
Linie,
eine
Spur
Qui
dit
que
tu
vis,
on
ne
sais
jamais
Die
besagt,
dass
du
lebst,
man
weiß
nie
T'es
sûr
de
rien
ici
Du
bist
hier
in
nichts
sicher
T'es
sûr
de
rien
là
où
je
vis
Du
bist
in
nichts
sicher,
da
wo
ich
lebe
Ce
que
nous
vivons,
c'est
pas
une
vie
Was
wir
leben,
ist
kein
Leben
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Hier
oder
anderswo,
es
gibt
keine
Jahreszeiten
La
guigne
suit
nos
talons
Das
Pech
verfolgt
uns
auf
Schritt
und
Tritt
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nichts
ist
vorhersehbar
unter
den
Neonlichtern
Pour
pas
finir
marron,
combien
jouent
les
nuisibles
Um
nicht
unterzugehen,
wie
viele
spielen
die
Schädlinge
Certains
trouvent,
certains
cherchent
Manche
finden,
manche
suchen
Ceux-là
chercheront
toujours
Diese
werden
immer
suchen
Si
personne
ne
leur
tend
la
perche
Wenn
niemand
ihnen
die
Stange
reicht
C'est
perdu
d'avance
Ist
es
von
vornherein
verloren
On
persévère
avec
un
père
sévère
Wir
machen
weiter
mit
einem
strengen
Vater
On
s'en
sort
parfois
sinon
les
chimères
hantent
les
esprits
Manchmal
kommen
wir
durch,
sonst
verfolgen
die
Hirngespinste
die
Geister
Quand
ils
sont
clairs,
c'est
la
guerre
Wenn
sie
klar
sind,
herrscht
Krieg
Dans
les
maisons,
rien
ne
va
plus
In
den
Häusern
geht
nichts
mehr
Mais
y'a
que
là
qu'on
se
sent
concret
Aber
nur
dort
fühlen
wir
uns
real
Aimé
à
jamais
malgré
les
méfaits
Für
immer
geliebt,
trotz
der
Missetaten
Heureux
on
se
parle
pour
se
faire
rassurer
Glücklich
reden
wir
miteinander,
um
uns
zu
beruhigen
Une
mère,
c'est
une
mère
Eine
Mutter
ist
eine
Mutter
Tu
le
sais,
et
c'est
tant
mieux
Du
weißt
es,
und
das
ist
gut
so
La
spiritualité
manque,
le
vital
pèse
Die
Spiritualität
fehlt,
das
Lebensnotwendige
wiegt
schwer
Avoir
un
toit,
un
chez-soi
Ein
Dach
über
dem
Kopf
zu
haben,
ein
Zuhause
L'abstraction
du
moi,
c'est
dur
Die
Abstraktion
des
Ichs
ist
schwer
A
la
fin
du
mois,
l'exemple
est
partout
Am
Ende
des
Monats
ist
das
Beispiel
überall
Du
coup,
on
met
tous
les
atouts
Also
setzen
wir
alle
Trümpfe
ein
Et
malgré
ça,
pas
moyen
de
mettre
la
poisse
à
genoux
Und
trotzdem
keine
Chance,
das
Pech
in
die
Knie
zu
zwingen
Laisser
la
trace
d'un
passage
éphémère
Die
Spur
einer
vergänglichen
Passage
hinterlassen
Dire
qu'on
a
vécu
Sagen,
dass
wir
gelebt
haben
Ne
pas
finir
comme
une
chanson
qui
meurt
Nicht
wie
ein
Lied
enden,
das
stirbt
Parce
qu'on
ne
la
chante
plus
Weil
es
nicht
mehr
gesungen
wird
C'est
le
Graal
que
chacun
poursuit
Das
ist
der
Gral,
den
jeder
verfolgt
Sans
répit,
souvent
pendant
plus
d'une
vie
Unermüdlich,
oft
länger
als
ein
Leben
Mais
bon,
t'es
sûr
de
rien
ici
Aber
nun,
du
bist
hier
in
nichts
sicher
L'incertitude
déballe
son
inquiétude
Die
Ungewissheit
packt
ihre
Unruhe
aus
Son
lot
de
solitude
Ihre
Portion
Einsamkeit
La
paranoïa
dans
toute
sa
plénitude
Die
Paranoia
in
ihrer
ganzen
Fülle
Bientôt
une
balle
jaillira
d'un
tube
Bald
wird
eine
Kugel
aus
einem
Rohr
schießen
Aussi
sûrement
qu'une
étoile
So
sicher
wie
ein
Stern
Une
âme
peut
s'arrêter
de
briller
Eine
Seele
kann
aufhören
zu
leuchten
En
plein
milieu
d'un
passage
clouté,
accepter
Mitten
auf
einem
Zebrastreifen,
akzeptieren
Ce
fait
pousse
les
mecs
à
risquer
le
tout
pour
le
tout
Diese
Tatsache
treibt
die
Jungs
dazu,
alles
aufs
Spiel
zu
setzen
A
rendre
coup
pour
coup
Gleiches
mit
Gleichem
zu
vergelten
Au
sol
ne
pas
poser
le
genou
Nicht
auf
den
Boden
zu
gehen
Confiance
avare,
le
sourire
s'égare
par
peur
Geiziges
Vertrauen,
das
Lächeln
verliert
sich
aus
Angst
Le
manque
de
"Je
t'aime"
donne
la
rage
au
coeur
Der
Mangel
an
"Ich
liebe
dich"
macht
das
Herz
wütend
En
sueur,
voyant
la
fin,
les
pleurs
Schweißgebadet,
das
Ende
sehend,
die
Tränen
Devant
un
faible
pourcentage
de
bonheur
Angesichts
eines
geringen
Prozentsatzes
an
Glück
Les
gosses
deviennent
des
terreurs,
dealers
Die
Kinder
werden
zu
Schrecken,
Dealern
On
peut
pas
dire
ce
qu'on
a
jamais
entendu
Man
kann
nicht
sagen,
was
man
nie
gehört
hat
Alors,
on
grandit
seul,
on
vieillit
seul,
on
meurt
seul
Also
wächst
man
allein
auf,
wird
allein
alt,
stirbt
allein
Tout
ça
sans
avoir
vécu
All
das,
ohne
gelebt
zu
haben
Planté
devant
le
miroir
Vor
dem
Spiegel
gepflanzt
Le
temps
qui
passe
laisse
des
marques
sur
le
visage
Die
Zeit
hinterlässt
Spuren
im
Gesicht
Vite,
faut
laisser
la
trace
d'un
passage
Schnell,
man
muss
die
Spur
einer
Passage
hinterlassen
Quelqu'un
verra
un
nom
gravé
sur
un
banc
public
Jemand
wird
einen
Namen
sehen,
der
auf
einer
öffentlichen
Bank
eingraviert
ist
A
moins
que
tout
ne
soit
qu'un
rêve
Es
sei
denn,
alles
ist
nur
ein
Traum
T'es
sûr
de
rien
ici
Du
bist
hier
in
nichts
sicher
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEOFFROY MUSSARD, ABDELMALEK BRAHIMI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.