Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien - feat. Freeman - traduction des paroles en allemand

Sûr de rien - feat. Freeman - Freeman , Shurik'n traduction en allemand




Sûr de rien - feat. Freeman
Sicher in nichts - feat. Freeman
T'es sûr de rien ici
Du bist hier in nichts sicher
L'oubli guette les mecs à chaque coin de rue
Das Vergessen lauert an jeder Straßenecke auf die Jungs
A l'affût, prêt à bondir sur l'individu
Auf der Lauer, bereit, sich auf das Individuum zu stürzen
Un mec s'endort sur le trottoir
Ein Kerl schläft auf dem Bürgersteig ein
Des mots résonnent dans sa mémoire
Worte hallen in seiner Erinnerung wider
Faim, froid, besoin d'espoir
Hunger, Kälte, Sehnsucht nach Hoffnung
Mais c'est trop tard, les gens ne sortent plus le soir
Aber es ist zu spät, die Leute gehen abends nicht mehr raus
Trop peur qu'un jeune loup les frappe dans le noir
Zu viel Angst, dass ein junger Wolf sie im Dunkeln schlägt
Alors ils vivent dans un isoloir
Also leben sie in einer Wahlkabine
Arrimés à la télé, y'a pas de temps à gaspiller
Festgemacht am Fernseher, keine Zeit zu verschwenden
A saluer le voisin de palier, après, ça va critiquer
Um den Nachbarn auf dem Treppenabsatz zu grüßen, danach wird kritisiert
Ils parlent de délinquance
Sie sprechen von Kriminalität
Je parle de pauvres mecs perdus
Ich spreche von armen verlorenen Jungs
Pour qui de toute chose l'opulence est l'essence
Für die der Überfluss in jeder Hinsicht die Essenz ist
Un tuyau, une bonne cage thoracique
Ein Rohr, ein guter Brustkorb
Quelques litres, on joue à l'homme qui tombe à pic
Ein paar Liter, wir spielen den Mann, der im richtigen Moment kommt
Pour briser le cycle
Um den Kreislauf zu durchbrechen
Les cascades sont pas doublées
Die Stunts sind nicht gedoubelt
Dérapages incontrôlés
Unkontrollierte Ausrutscher
Dur d'effacer les fautes passées
Schwer, vergangene Fehler auszulöschen
Les ressasser, c'est insensé
Sie immer wieder aufzuwärmen, ist sinnlos
Mais c'est le seul moyen d'exister
Aber es ist die einzige Art zu existieren
Une ligne, un tracé
Eine Linie, eine Spur
Qui dit que tu vis, on ne sais jamais
Die besagt, dass du lebst, man weiß nie
T'es sûr de rien ici
Du bist hier in nichts sicher
T'es sûr de rien je vis
Du bist in nichts sicher, da wo ich lebe
Ce que nous vivons, c'est pas une vie
Was wir leben, ist kein Leben
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Hier oder anderswo, es gibt keine Jahreszeiten
La guigne suit nos talons
Das Pech verfolgt uns auf Schritt und Tritt
Rien n'est prévisible sous les néons
Nichts ist vorhersehbar unter den Neonlichtern
Pour pas finir marron, combien jouent les nuisibles
Um nicht unterzugehen, wie viele spielen die Schädlinge
Certains trouvent, certains cherchent
Manche finden, manche suchen
Ceux-là chercheront toujours
Diese werden immer suchen
Si personne ne leur tend la perche
Wenn niemand ihnen die Stange reicht
C'est perdu d'avance
Ist es von vornherein verloren
On persévère avec un père sévère
Wir machen weiter mit einem strengen Vater
On s'en sort parfois sinon les chimères hantent les esprits
Manchmal kommen wir durch, sonst verfolgen die Hirngespinste die Geister
Quand ils sont clairs, c'est la guerre
Wenn sie klar sind, herrscht Krieg
Dans les maisons, rien ne va plus
In den Häusern geht nichts mehr
Mais y'a que qu'on se sent concret
Aber nur dort fühlen wir uns real
Aimé à jamais malgré les méfaits
Für immer geliebt, trotz der Missetaten
Heureux on se parle pour se faire rassurer
Glücklich reden wir miteinander, um uns zu beruhigen
Une mère, c'est une mère
Eine Mutter ist eine Mutter
Tu le sais, et c'est tant mieux
Du weißt es, und das ist gut so
La spiritualité manque, le vital pèse
Die Spiritualität fehlt, das Lebensnotwendige wiegt schwer
Avoir un toit, un chez-soi
Ein Dach über dem Kopf zu haben, ein Zuhause
L'abstraction du moi, c'est dur
Die Abstraktion des Ichs ist schwer
A la fin du mois, l'exemple est partout
Am Ende des Monats ist das Beispiel überall
Du coup, on met tous les atouts
Also setzen wir alle Trümpfe ein
Et malgré ça, pas moyen de mettre la poisse à genoux
Und trotzdem keine Chance, das Pech in die Knie zu zwingen
Laisser la trace d'un passage éphémère
Die Spur einer vergänglichen Passage hinterlassen
Dire qu'on a vécu
Sagen, dass wir gelebt haben
Ne pas finir comme une chanson qui meurt
Nicht wie ein Lied enden, das stirbt
Parce qu'on ne la chante plus
Weil es nicht mehr gesungen wird
C'est le Graal que chacun poursuit
Das ist der Gral, den jeder verfolgt
Sans répit, souvent pendant plus d'une vie
Unermüdlich, oft länger als ein Leben
Mais bon, t'es sûr de rien ici
Aber nun, du bist hier in nichts sicher
L'incertitude déballe son inquiétude
Die Ungewissheit packt ihre Unruhe aus
Son lot de solitude
Ihre Portion Einsamkeit
La paranoïa dans toute sa plénitude
Die Paranoia in ihrer ganzen Fülle
Bientôt une balle jaillira d'un tube
Bald wird eine Kugel aus einem Rohr schießen
Aussi sûrement qu'une étoile
So sicher wie ein Stern
Une âme peut s'arrêter de briller
Eine Seele kann aufhören zu leuchten
En plein milieu d'un passage clouté, accepter
Mitten auf einem Zebrastreifen, akzeptieren
Ce fait pousse les mecs à risquer le tout pour le tout
Diese Tatsache treibt die Jungs dazu, alles aufs Spiel zu setzen
A rendre coup pour coup
Gleiches mit Gleichem zu vergelten
Au sol ne pas poser le genou
Nicht auf den Boden zu gehen
Confiance avare, le sourire s'égare par peur
Geiziges Vertrauen, das Lächeln verliert sich aus Angst
Le manque de "Je t'aime" donne la rage au coeur
Der Mangel an "Ich liebe dich" macht das Herz wütend
En sueur, voyant la fin, les pleurs
Schweißgebadet, das Ende sehend, die Tränen
Devant un faible pourcentage de bonheur
Angesichts eines geringen Prozentsatzes an Glück
Les gosses deviennent des terreurs, dealers
Die Kinder werden zu Schrecken, Dealern
On peut pas dire ce qu'on a jamais entendu
Man kann nicht sagen, was man nie gehört hat
Alors, on grandit seul, on vieillit seul, on meurt seul
Also wächst man allein auf, wird allein alt, stirbt allein
Tout ça sans avoir vécu
All das, ohne gelebt zu haben
Planté devant le miroir
Vor dem Spiegel gepflanzt
Le temps qui passe laisse des marques sur le visage
Die Zeit hinterlässt Spuren im Gesicht
Vite, faut laisser la trace d'un passage
Schnell, man muss die Spur einer Passage hinterlassen
Quelqu'un verra un nom gravé sur un banc public
Jemand wird einen Namen sehen, der auf einer öffentlichen Bank eingraviert ist
A moins que tout ne soit qu'un rêve
Es sei denn, alles ist nur ein Traum
T'es sûr de rien ici
Du bist hier in nichts sicher





Writer(s): GEOFFROY MUSSARD, ABDELMALEK BRAHIMI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.