Paroles et traduction Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien - feat. Freeman
Sûr de rien - feat. Freeman
Sure of Nothing - feat. Freeman
T'es
sûr
de
rien
ici
You're
sure
of
nothing
here,
L'oubli
guette
les
mecs
à
chaque
coin
de
rue
Oblivion
lurks
around
every
corner,
A
l'affût,
prêt
à
bondir
sur
l'individu
Waiting
to
pounce
on
the
individual.
Un
mec
s'endort
sur
le
trottoir
A
guy
falls
asleep
on
the
sidewalk,
Des
mots
résonnent
dans
sa
mémoire
Words
resonate
in
his
memory:
Faim,
froid,
besoin
d'espoir
Hunger,
cold,
need
for
hope.
Mais
c'est
trop
tard,
les
gens
ne
sortent
plus
le
soir
But
it's
too
late,
people
don't
go
out
at
night
anymore,
Trop
peur
qu'un
jeune
loup
les
frappe
dans
le
noir
Too
afraid
of
some
young
punk
hitting
them
in
the
dark.
Alors
ils
vivent
dans
un
isoloir
So
they
live
in
an
isolation
tank,
Arrimés
à
la
télé,
y'a
pas
de
temps
à
gaspiller
Glued
to
the
TV,
no
time
to
waste
A
saluer
le
voisin
de
palier,
après,
ça
va
critiquer
Greeting
the
neighbor,
next
thing
you
know,
they'll
be
gossiping.
Ils
parlent
de
délinquance
They
talk
about
delinquency,
Je
parle
de
pauvres
mecs
perdus
I'm
talking
about
poor
lost
souls
Pour
qui
de
toute
chose
l'opulence
est
l'essence
For
whom
opulence
is
the
essence
of
everything.
Un
tuyau,
une
bonne
cage
thoracique
A
pipe,
a
good
rib
cage,
Quelques
litres,
on
joue
à
l'homme
qui
tombe
à
pic
A
few
liters,
we
play
the
man
who
falls
just
right
Pour
briser
le
cycle
To
break
the
cycle,
Les
cascades
sont
pas
doublées
The
stunts
aren't
doubled,
Dérapages
incontrôlés
Uncontrolled
skids,
Dur
d'effacer
les
fautes
passées
Hard
to
erase
past
mistakes,
Les
ressasser,
c'est
insensé
Rehashing
them
is
insane,
Mais
c'est
le
seul
moyen
d'exister
But
it's
the
only
way
to
exist.
Une
ligne,
un
tracé
A
line,
a
path
Qui
dit
que
tu
vis,
on
ne
sais
jamais
That
says
you're
alive,
you
never
know.
T'es
sûr
de
rien
ici
You're
sure
of
nothing
here.
T'es
sûr
de
rien
là
où
je
vis
You're
sure
of
nothing
where
I
live,
Ce
que
nous
vivons,
c'est
pas
une
vie
What
we're
living,
it's
not
a
life.
Ici
ou
ailleurs,
y'a
pas
de
saisons
Here
or
elsewhere,
there
are
no
seasons,
La
guigne
suit
nos
talons
Bad
luck
follows
our
heels,
Rien
n'est
prévisible
sous
les
néons
Nothing
is
predictable
under
the
neon
lights.
Pour
pas
finir
marron,
combien
jouent
les
nuisibles
To
avoid
ending
up
screwed,
how
many
play
the
part
of
pests?
Certains
trouvent,
certains
cherchent
Some
find,
some
search,
Ceux-là
chercheront
toujours
These
will
always
search
Si
personne
ne
leur
tend
la
perche
If
no
one
lends
them
a
hand.
C'est
perdu
d'avance
It's
a
lost
cause.
On
persévère
avec
un
père
sévère
We
persevere
with
a
strict
father,
On
s'en
sort
parfois
sinon
les
chimères
hantent
les
esprits
We
sometimes
get
out,
otherwise
chimeras
haunt
the
mind.
Quand
ils
sont
clairs,
c'est
la
guerre
When
it's
clear,
it's
war.
Dans
les
maisons,
rien
ne
va
plus
In
the
houses,
nothing
is
right
anymore,
Mais
y'a
que
là
qu'on
se
sent
concret
But
it's
only
there
that
we
feel
concrete,
Aimé
à
jamais
malgré
les
méfaits
Loved
forever
despite
the
misdeeds,
Heureux
on
se
parle
pour
se
faire
rassurer
Happy
we
talk
to
reassure
each
other.
Une
mère,
c'est
une
mère
A
mother
is
a
mother,
Tu
le
sais,
et
c'est
tant
mieux
You
know
that,
and
it's
so
much
better.
La
spiritualité
manque,
le
vital
pèse
Spirituality
is
lacking,
the
vital
weighs
heavy.
Avoir
un
toit,
un
chez-soi
Having
a
roof,
a
home,
L'abstraction
du
moi,
c'est
dur
The
abstraction
of
the
self
is
hard.
A
la
fin
du
mois,
l'exemple
est
partout
At
the
end
of
the
month,
the
example
is
everywhere,
Du
coup,
on
met
tous
les
atouts
So
we
put
in
all
our
assets,
Et
malgré
ça,
pas
moyen
de
mettre
la
poisse
à
genoux
And
despite
that,
there's
no
way
to
bring
bad
luck
to
its
knees.
Laisser
la
trace
d'un
passage
éphémère
Leaving
the
trace
of
a
fleeting
passage,
Dire
qu'on
a
vécu
Saying
that
we
lived,
Ne
pas
finir
comme
une
chanson
qui
meurt
Not
ending
up
like
a
song
that
dies
Parce
qu'on
ne
la
chante
plus
Because
we
don't
sing
it
anymore.
C'est
le
Graal
que
chacun
poursuit
It's
the
Grail
that
everyone
pursues
Sans
répit,
souvent
pendant
plus
d'une
vie
Relentlessly,
often
for
more
than
a
lifetime,
Mais
bon,
t'es
sûr
de
rien
ici
But,
you're
sure
of
nothing
here.
L'incertitude
déballe
son
inquiétude
Uncertainty
unpacks
its
worry,
Son
lot
de
solitude
Its
share
of
solitude,
La
paranoïa
dans
toute
sa
plénitude
Paranoia
in
all
its
fullness.
Bientôt
une
balle
jaillira
d'un
tube
Soon
a
bullet
will
burst
from
a
tube,
Aussi
sûrement
qu'une
étoile
As
surely
as
a
star,
Une
âme
peut
s'arrêter
de
briller
A
soul
can
stop
shining
En
plein
milieu
d'un
passage
clouté,
accepter
In
the
middle
of
a
studded
passage,
accept
it.
Ce
fait
pousse
les
mecs
à
risquer
le
tout
pour
le
tout
This
fact
pushes
guys
to
risk
it
all,
A
rendre
coup
pour
coup
To
retaliate,
Au
sol
ne
pas
poser
le
genou
Not
to
kneel
on
the
ground.
Confiance
avare,
le
sourire
s'égare
par
peur
Avaricious
trust,
the
smile
fades
from
fear,
Le
manque
de
"Je
t'aime"
donne
la
rage
au
coeur
The
lack
of
"I
love
you"
enrages
the
heart.
En
sueur,
voyant
la
fin,
les
pleurs
In
sweat,
seeing
the
end,
tears
Devant
un
faible
pourcentage
de
bonheur
Faced
with
a
small
percentage
of
happiness,
Les
gosses
deviennent
des
terreurs,
dealers
Kids
become
terrors,
dealers.
On
peut
pas
dire
ce
qu'on
a
jamais
entendu
We
can't
say
what
we've
never
heard,
Alors,
on
grandit
seul,
on
vieillit
seul,
on
meurt
seul
So
we
grow
up
alone,
we
grow
old
alone,
we
die
alone,
Tout
ça
sans
avoir
vécu
All
without
having
lived.
Planté
devant
le
miroir
Planted
in
front
of
the
mirror,
Le
temps
qui
passe
laisse
des
marques
sur
le
visage
Time
passing
leaves
marks
on
the
face,
Vite,
faut
laisser
la
trace
d'un
passage
Quickly,
we
must
leave
the
trace
of
a
passage.
Quelqu'un
verra
un
nom
gravé
sur
un
banc
public
Someone
will
see
a
name
engraved
on
a
public
bench,
A
moins
que
tout
ne
soit
qu'un
rêve
Unless
it's
all
just
a
dream.
T'es
sûr
de
rien
ici
You're
sure
of
nothing
here.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEOFFROY MUSSARD, ABDELMALEK BRAHIMI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.