Shurik'n feat. Sat - Mémoire - feat. Sat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik'n feat. Sat - Mémoire - feat. Sat




Mémoire - feat. Sat
Memory - feat. Sat
Zoom arrière, plongé sur un gamin de huit ans
Zooming out, focused on an eight-year-old kid
Sac au dos, je pars à l'école rejoins par un groupe d'enfants
Backpack on, I'm going to school, joined by a group of children
Les bancs ont craqué, la classe était en contre-plaqué
The benches creaked, the classroom was made of plywood
Goudron frais, la cité n'était même pas terminée
Fresh tar, the city wasn't even finished
Trop occupés à parler de nos billes et des soldats qu'on allait jouer
Too busy talking about our marbles and the soldiers we were going to play
On a pas entendu l'engin débouler
We didn't hear the engine coming
Pour un gosse, on peut imaginer le choc
For a kid, you can imagine the shock
Lorsqu'on voit un camion passer sur le corps de son pote
When you see a truck run over your buddy's body
Changement de décor, plus le même âge
Change of scenery, not the same age anymore
Le break fait son entrée
Breakdancing makes its entrance
Je fuis les cours comme un oiseau fuit sa cage
I flee from class like a bird flees its cage
On se rencontre, on danse ensemble, les liens se créent
We meet, we dance together, bonds are created
Une amitié naît, c'est comme ça qu'un groupe est formé
A friendship is born, this is how a group is formed
Quelques années, après une dispute ou deux coups de schlass
A few years later, after an argument or a couple of punches
Ta liberté s'envole comme une perdrix en période de chasse
Your freedom flies away like a partridge during hunting season
Je garde en mémoire tous ces instants qui ont marqué ma vie
I keep in my memory all these moments that have marked my life
Et me la font apprécier doublement depuis
And make me appreciate it twice as much since then
En somme, nous sommes tout comme de simples additions
In short, we are all just like simple additions
L'accumulation de choix, des intersections
The accumulation of choices, intersections
Sans rémission, faut assumer
Without remission, you have to assume
La moindre erreur peut si vite plonger dans la fatalité
The slightest mistake can so quickly plunge into fatality
En somme, nous sommes tous tout comme de simples additions
In short, we are all just like simple additions
Au mic on assomme, un rap du cœur, notre direction
On the mic we knock out, a rap from the heart, our direction
Je garde en mémoire tous ces souvenirs
I keep in my memory all these memories
Qui font de moi ce que je suis
That make me who I am
C'est comme les miens, j'peux pas les trahir
It's like my people, I can't betray them
T'es jeune, teigneux, t'as peur de rien, le monde t'appartient
You're young, tough, you're not afraid of anything, the world belongs to you
Bagarre à chaque coin de rue, la suivante, je me frotte les mains
Fight on every street corner, the next one, I'm rubbing my hands
Le lycée n'était qu'une aire de combat j'attendais le week-end
High school was just a fighting ground where I waited for the weekend
Et là, comme un phénix, je renaissais
And there, like a phoenix, I was reborn
Torché toute la soirée, senti mal, dégueulé
Drunk all night, felt bad, threw up
Quelle heure? Onze heure, allons traîner au village d'à-côté
What time is it? Eleven o'clock, let's go hang out in the next village
Tigre-fou est indomptable, ça finissait en castagne, femmes en cavale
Crazy Tiger is indomitable, it ended in a brawl, women on the run
Coup de bouteille, chaises volantes, ça détale
Bottle blow, flying chairs, everyone scatters
De tous les côtés, voilà comment on se retrouvait
From all sides, this is how we found ourselves
Coincés, armés d'un cran d'arrêt, dans le tas, j'ai frappé
Stuck, armed with a cran d'arrêt, in the heap, I hit
Perdu le sommeil pendant dix jours, dix nuits
Lost sleep for ten days, ten nights
En apprenant ce soir-là deux mecs sont restés sur le parvis
Learning that night two guys stayed on the forecourt
Partis, en déclenchant la peur la plus intense
Gone, triggering the most intense fear
Qui ne cessa que lorsqu'un autre a subir la sentence
Which only ceased when another had to suffer the sentence
Mon enfance s'est passée en partie sans mon père
My childhood was spent partly without my father
Mère faisait ce qu'elle pouvait, j'avoue pour elle, c'était l'enfer
Mother did what she could, I admit for her, it was hell
Je réalise combien peut-être bête un merdeux
I realize how stupid a little punk can be
A chacun de ses départs, comme un con, j'étais heureux
At each of his departures, like a fool, I was happy
Plus vieux, plus mûr, j'ai compris plus tard
Older, more mature, I understood later
Les sacrifices qu'ils ont fait pour ne pas qu'on devienne clochard
The sacrifices they made so we wouldn't become homeless
Ma grand-mère a disparu sans prévenir
My grandmother disappeared without warning
Je sais à présent qu'au même instant un enfant naissait au Cachemir
I now know that at the same moment a child was being born in Kashmir
Ma première caisse d'occas' cassait pas des briques
My first second-hand car wasn't anything special
Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire les macs quand on sortait avec ma clique
But what could we do, the chicks when we went out with my clique
Les concours de danse, les flash-breakeurs
Dance competitions, the flash-breakers
Dans les boîtes, y'avait toujours des nazes à remettre à l'heure
In the clubs, there were always some jerks to put back in their place
Je garde en mémoire toutes ces choses dont je suis la somme
I keep in my memory all these things that I am the sum of
C'est son vécu qui fait de l'homme un homme
It's his experience that makes a man a man
Et si j'en suis j'en suis aujourd'hui
And if I am where I am today
C'est qu'à certains croisements ce sont les bonnes décisions que j'ai prises
It's because at certain crossroads, I made the right decisions
Maman on aura pas passé cette nuit sous les ponts pour rien
Mom, we didn't spend this night under the bridges for nothing
Son fils sait ce qu'il sera demain
Her son knows what he will be tomorrow
Non, impossible de trahir
No, impossible to betray
Mars, on ouvre le bal, on inaugure
March, we open the ball, we inaugurate
C'est Sat et Shurik'N, c'est de bonne augure
It's Sat and Shurik'N, it's a good omen
On représente les nôtres
We represent our own





Writer(s): Karim Haddouche, Geoffroy Remy Mussard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.