Paroles et traduction Shurik'n feat. akhenaton & saïd - Comme vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
suis
pas
né
comme
vous,
je
sais
pas
trop
pourquoi
I
wasn't
born
like
you,
I
don't
really
know
why
J'ai
pas
vraiment
le
choix
et
je
vous
trouve
aussi
différent
de
moi
I
don't
really
have
a
choice
and
I
find
you
also
different
from
me
Je
suis
pas
né
comme
vous,
je
suis
d'un
peu
partout
et
pourtant
I
wasn't
born
like
you,
I'm
from
everywhere
and
yet
J'ai
le
même
sang
et
les
mêmes
envies,
oh
oui
I
have
the
same
blood
and
the
same
desires,
oh
yes
Je
viens
d'un
pays
où
l'air
est
le
même
qu'ici
I
come
from
a
country
where
the
air
is
the
same
as
here
Où
la
vie
a
le
même
prix,
où
les
jours
sont
les
mêmes
qu'ici
Where
life
has
the
same
price,
where
the
days
are
the
same
as
here
Où
les
parents
aiment
leurs
gosses
aussi,
cernés
par
les
même
soucis
que
les
vôtres
Where
parents
love
their
kids
too,
surrounded
by
the
same
worries
as
yours
Le
toit
et
la
santé:
c'est
ce
qu'on
cherche
pour
les
nôtres
Roof
and
health:
that's
what
we're
looking
for
for
ours
Ne
jugez
pas,
vous
n'savez
rien
de
mon
histoire
Don't
judge,
you
don't
know
anything
about
my
history
Pleins
de
craintes
et
de
rêves,
les
miens
ont
quitté
le
perchoir
un
soir
Full
of
fears
and
dreams,
mine
left
the
roost
one
night
Je
viens
d'un
peu
partout
mais
c'est
chez
vous
qu'je
suis
tombé
I
come
from
everywhere,
but
it's
here
that
I
fell
En
fait,
je
ne
suis
que
le
fruit
de
deux
arbres
déracinés
In
fact,
I
am
only
the
fruit
of
two
uprooted
trees
J'vois
ma
couleur
comme
un
signe
extérieur
de
richesse
I
see
my
color
as
an
outward
sign
of
wealth
D'autres
n'y
voient
qu'un
défaut
ou
pire,
une
divine
maladresse
Others
see
it
only
as
a
flaw
or
worse,
a
divine
clumsiness
Mes
cris
diffèrent
mais
mon
cœur
lui
bat
à
la
même
vitesse
My
cries
differ
but
my
heart
beats
at
the
same
speed
Ma
différence
me
stresse
lorsque
vos
regards
m'agressent
My
difference
stresses
me
when
your
looks
assault
me
Ma
culture
vous
dérange
pourtant
nos
anges
ont
les
mêmes
ailes
My
culture
disturbs
you,
yet
our
angels
have
the
same
wings
Lorsque
l'un
d'eux
s'envole
trop
tôt,
nos
larmes
ont
les
même
sels
When
one
of
them
flies
away
too
soon,
our
tears
have
the
same
salts
Je
n'suis
pas
plus
différent
d'vous
que
vous
de
moi
en
fait
I'm
no
more
different
from
you
than
you
are
from
me,
actually
Et
j'attends
le
moment
où
vous
cesserez
de
ne
voir
que
ma
tête
And
I'm
waiting
for
the
moment
when
you
stop
seeing
only
my
head
Ma
différence
n'est
pas
dissimulable,
elle
vous
accable
My
difference
is
not
concealable,
it
overwhelms
you
Et
vous
la
pensez
responsable
du
moindre
mal
And
you
think
she's
responsible
for
the
slightest
harm
Jeter
le
blâme
sur
l'étranger,
c'est
devenu
chose
banale
Blaming
the
stranger
has
become
commonplace
Et
puis
pour
vous,
j'suis
qu'un
rappeur
ou
un
dealeur
de
came
And
then
to
you,
I'm
just
a
rapper
or
a
drug
dealer
Est-ce
que
mon
fils
devra
subir
cette
même
connerie
humaine
Will
my
son
have
to
endure
this
same
human
bullshit?
Jusqu'à
se
lever
un
beau
matin
en
se
craignant
lui-même?
Until
he
wakes
up
one
morning
fearing
himself?
Moi
je
lui
explique
que
sa
couleur
est
un
cadeau
de
là-haut
I
explain
to
him
that
his
color
is
a
gift
from
above
Qu'il
garde
à
l'esprit
que
le
noir
c'est
beau
That
he
keeps
in
mind
that
black
is
beautiful
D'où
je
viens
fiston,
y'a
pas
de
nantis,
de
grosses
payes,
le
rap:
notre
gospel
Where
I
come
from,
son,
there
are
no
rich
people,
big
paychecks,
rap:
our
gospel
Tu
peux
m'tourner
le
dos,
ça
va,
ça
sera
pas
une
grosse
perte
You
can
turn
your
back
on
me,
that's
okay,
it
won't
be
a
big
loss
On
chante
pour
les
sots,
la
pop
c'est
pour
les
grosses
têtes
We
sing
for
the
fools,
pop
is
for
the
big
heads
C'est
ça,
on
trimbale
en
grosses
caisses
pleines
de
grosses
fesses
That's
it,
we
lug
around
big
boxes
full
of
big
asses
Ta
Kate,
on
la
trouve
moche,
c'est
vrai
selon
nos
goûts,
nos
préférences
Your
Kate,
we
find
her
ugly,
it's
true
according
to
our
tastes,
our
preferences
Vos
critères
sont
pas
nos
références
Your
criteria
are
not
our
references
Nos
routes
vers
l'école
étaient
truffées
de
grosses
teignes
Our
roads
to
school
were
riddled
with
big
moths
Tu
brilles
dans
ton
bureau,
sur
leurs
trottoirs,
t'es
qu'une
grosse
merde
You
shine
in
your
office,
on
their
sidewalks,
you're
just
a
big
shit
Comme
si
on
jactait
un
français
de
la
brousse
As
if
we
were
jaculating
a
French
from
the
bush
C'est
eux
qui
fourrent
les
gens
avec
le
français
du
Larousse
They're
the
ones
who
stuff
people
with
the
French
of
the
Larousse
Seb,
le
talent
balançait
dans
une
grosse
benne
Seb,
the
talent
was
swinging
in
a
big
dumpster
En
quatrième,
ils
commencent
à
dégommer
toutes
les
grosses
bêtes
In
fourth
grade,
they
start
shooting
down
all
the
big
beasts
Réorienter,
range
tes
rêves,
t'es
vigile
Reorient,
put
away
your
dreams,
you
are
a
guard
Là
tu
piges
que
t'es
pas
né
en
chemise
Vichy
There
you
understand
that
you
were
not
born
in
a
Vichy
shirt
C'est
la
vie
frangin,
violent
déluge
de
grosses
beignes
That's
life
bro,
violent
flood
of
big
donuts
Hypocrites,
devant
le
fric
ils
se
prosternent
Hypocrites,
in
front
of
the
money
they
prostrate
themselves
Quand
j'pense
qu'ils
osent
commenter
nos
vécus
When
I
think
they
dare
to
comment
on
our
lives
Nos
lyrics
ont
les
cheveux
bien
trop
crépus
Our
lyrics
have
way
too
frizzy
hair
Arc-en-ciel,
mosaïque
de
visages,
on
n'vise
pas
la
Visa
Rainbow,
mosaic
of
faces,
we
are
not
aiming
for
the
Visa
Troisième
génération,
notre
présence
est
toujours
bizarre
Third
generation,
our
presence
is
always
bizarre
J'dis
pas
j'en
bave
plus,
la
souffrance,
c'est
pas
un
concours
I'm
not
saying
I'm
drooling
more,
suffering
is
not
a
competition
J'veux
baiser
personne
puis
c'pays,
c'est
pas
un
bon
coup
I
don't
want
to
screw
anybody
then
c'country,
it's
not
a
good
shot
Certains
ont
eu
les
monts,
la
mer
ou
le
bayou
Some
got
the
mounts,
the
sea
or
the
bayou
Nous
on
a
eu
les
emmerdes
élevés
parmi
les
voyous
We
got
the
hassles
raised
among
the
thugs
Heureusement
j'rappe,
j'aurais
braqué
ces
fiottes
au
poker
Fortunately
I
rap,
I
would
have
robbed
these
pussies
at
poker
J'viens
pas
de
Neuilly,
j'suis
d'une
famille
de
dockers
I
don't
come
from
Neuilly,
I'm
from
a
family
of
dockworkers
On
demande
rien,
juste
c'qui
nous
revient
We
ask
for
nothing,
just
what
is
due
to
us
La
paix
pour
ce
qu'on
a
construit
de
nos
deux
mains
Peace
for
what
we
have
built
with
our
own
two
hands
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philippe Tristan Fragione, Geoffroy Mussard, Takanashi Yasuharu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.