Paroles et traduction Shurik'n - Manifeste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
porte
les
sales
manies
du
pays
dans
le
coeur
I
carry
the
bad
habits
of
the
country
in
my
heart
Consiste
à
peine
It
barely
consists
Et
on
est
13%
chez
toi
And
we
are
13%
at
your
place
Tu
voudrais
bien
qu'on
y
retourne,
hein?
You
would
like
us
to
go
back,
huh?
Je
débarque
dans
l'univers
des
nantis
I
land
in
the
universe
of
the
wealthy
Les
claques
se
perdent
dans
les
gueules
des
dandys
The
slaps
are
lost
in
the
mouths
of
dandies
C'est
pas
le
pays
de
Candi
This
is
not
the
land
of
Candi
Des
Gandhi,
ici
y'en
a
pas
Gandhi,
there
are
none
here
Des
mecs
honnêtes
aux
bandits
From
honest
guys
to
bandits
La
France
taxe
les
types
au
RMI
France
taxes
the
guys
on
minimum
wage
Eh,
ouais,
10%,
qu'est-ce
que
t'en
dis?
Yeah,
10%,
what
do
you
think?
Quant
à
moi,
je
bosse
à
50
pour
l'Etat
proxo
As
for
me,
I
work
50
for
the
state
pimp
Pour
l'état
de
mes
droits
For
the
state
of
my
rights
Je
suis
l'une
de
ses
putes
préférée
I
am
one
of
her
favorite
whores
Quoi?
Le
10%
de
ce
putain
de
cerveau
What?
10%
of
this
fucking
brain
C'est
la
servitude
dans
les
block
à
Clervaux
It
is
servitude
in
the
blocks
in
Clervaux
Ou
nos
ganaches
qui
servent
au
Mac
Do
Or
our
jaws
that
are
used
for
Mac
Do
Y'a
pas
d'arrache
qui
se
paie
pas
un
jour
There
is
no
ripping
off
that
does
not
pay
off
one
day
Le
fity-fifty
devient
tout
nada
The
fifty-fifty
becomes
nothing
Si
tu
captes,
superbe
lifting
If
you
get
it,
superb
facelift
A
l'Assemblée
on
ignore
ce
qui
se
passe
sur
le
macadam
The
Assembly
ignores
what
is
happening
on
the
asphalt
20%
de
mes
potes
aujourd'hui
se
cament
20%
of
my
friends
today
are
camming
themselves
Y'a
plus
de
révoltes
en
vue
There
are
no
more
revolts
in
sight
Ce
putain
de
pouvoir
achète
à
quel
prix
le
calme
This
fucking
power
buys
calm
at
what
price?
Sur
le
terrain,
le
football
On
the
field,
football
Ce
petit
gosse
en
veut
This
little
kid
wants
it
Mais
99%
échouent
et
nous
on
prie
tous
en
Dieu
But
99%
fail
and
we
all
pray
to
God
On
est
les
seuls
à
croire
au
Père
Noël
jusqu'à
30
ans,
vieux
We
are
the
only
ones
who
believe
in
Santa
Claus
until
30
years
old,
old
man
80%
des
gens
portent
le
triple
6 en
eux
80%
of
people
carry
the
triple
6 in
them
Marcher
sur
la
tronche
des
autres
Walking
on
the
face
of
others
Pour
une
vie
glauque
et
300
types
For
a
gloomy
life
and
300
types
Possèdent
50%
des
richesses
du
globe
Own
50%
of
the
world's
wealth
C'est
normal,
leurs
pantins
ont
l'index
sur
un
bouton
It's
normal,
their
pants
have
their
index
finger
on
a
button
Et
ce
putain
de
peuple
broute
comme
un
mouton
And
this
fucking
people
graze
like
a
sheep
Chez
moi,
la
flamme
fait
30%,
attends
At
my
place,
the
flame
is
30%,
wait
Je
fais
mes
comptes,
et
ça
veut
dire
I'm
doing
my
accounts,
and
that
means
Qu'y
a
minimum
un
type
sur
3 qu'on
devra
claquer
That
there
is
at
least
one
in
3 guys
that
we
will
have
to
slam
* Au
menu
ce
soir,
fiston,
qu'es-ce
que
tu
en
dis?
* On
the
menu
tonight,
son,
what
do
you
think?
Finie
la
paix
à
Marseille
No
more
peace
in
Marseille
On
va
rallumer
l'incendie
We're
going
to
rekindle
the
fire
En
ce
lendemain
d'élections,
j'ai
si
peur
pour
les
miens
In
this
aftermath
of
the
elections,
I'm
so
scared
for
my
people
On
prend
les
devant,
garçon,
pour
museler
les
chiens
We're
taking
the
lead,
boy,
to
muzzle
the
dogs
Ah,
chienne
de
vie
Ah,
bitch
life
Prédestiné
à
trop
de
cavales
historiques,
non
Predestined
to
too
many
historical
cavalries,
no
Front
de
libération
de
Mars,
canal
historique
Mars
Liberation
Front,
historic
channel
Lis
dans
mes
yeux,
trop
de
rancoeur
Read
in
my
eyes,
too
much
resentment
Trop
grand
coeur
Too
big
heart
Trop
con,
je
suis
pas
ton
chanteur
Too
stupid,
I'm
not
your
singer
Tueur
d'collabo,
poète
planteur
Killer
of
collaborator,
planter
poet
Planté
au
piquet
depuis
la
maternelle
Planted
at
the
stake
since
kindergarten
Couvé
par
le
voile
de
l'amour
maternel
Brooded
by
the
veil
of
maternal
love
Mon
amour
dit
que
rien
n'est
éternel
My
love
says
nothing
is
eternal
Nis
des
proches,
ni
de
ce
qu'il
y
a
dans
tes
poches
Neither
loved
ones,
nor
what's
in
your
pockets
Moi,
j'en
ait
rien
à
foutre
de
la
fauche
Me,
I
don't
give
a
damn
about
the
scythe
* Quand
on
accroche
des
sacoche
* When
we
hang
bags
Y'a
pas
de
degré
d'inclinaison
de
mon
corps
There
is
no
degree
of
inclination
of
my
body
L'inclinaison
de
ma
tête
The
inclination
of
my
head
Est
une
réponse
directe
à
l'inclinaison
de
mon
coeur
Is
a
direct
response
to
the
inclination
of
my
heart
Pour
battre
les
accusée,
ma
ville
trône
To
beat
the
accused,
my
city
is
enthroned
Où
matrones?
Where
matrons?
Je
griffonne
ces
lignes
sur
un
vieux
bout
de
papier
I'm
scribbling
these
lines
on
an
old
piece
of
paper
Courber
l'échine
qu'au
départ
Bend
your
back
only
at
the
start
Je
mettrai
pas
le
genou
à
terre
I
will
not
kneel
Je
resterai
fier
au
nom
de
mes
frères
I
will
stand
proud
in
the
name
of
my
brothers
Je
scelle
ces
mot
d'un
sceau
de
fer
I
seal
these
words
with
an
iron
seal
Mes
phrases
dérangent
toujours
aux
alentours
My
sentences
are
always
disturbing
around
J'arrêterai
peut-être
le
jour
où
les
êtres
I
might
stop
the
day
beings
Elus
au
deuxième
tour
cesseront
de
faire
les
sourds
Elected
in
the
second
round
will
stop
turning
a
deaf
ear
Je
donne
ma
vision
des
choses,
pas
roses
I
give
my
vision
of
things,
not
roses
Ose
écouter
qui
veut
Dare
to
listen
who
wants
La
prose
est
parfois
morose
Prose
is
sometimes
morose
Qu'est-ce
que
j'y
peux
What
can
I
do
Mon
âme
déclame
ce
que
voient
mes
yeux
My
soul
declaims
what
my
eyes
see
C'est
ce
que
j'aime
faire
That's
what
I
love
to
do
C'est
ce
que
j'aime
écrire,
ce
que
j'aime
entendre
That's
what
I
like
to
write,
that's
what
I
like
to
hear
Des
textes
vrais,
sur
des
faits
qui
donnent
envie
de
rendre
True
texts,
on
facts
that
make
you
want
to
give
back
Faut
pas
vous
méprendre
Don't
get
me
wrong
Le
délire
noue
mon
cerveau
à
l'année,
basané
Delirium
ties
my
brain
to
the
year,
tanned
Je
perd
pas
de
vue
ceux
qui
veulent
m'étendre
I
don't
lose
sight
of
those
who
want
to
extend
me
Prêt
à
zapper,
c'est
mieux
que
de
se
rendre
Ready
to
zap,
it's
better
than
surrendering
Il
fallait
pas
nous
chercher
You
shouldn't
have
looked
for
us
Fallait
pas
croire
qu'on
allait
You
shouldn't
have
believed
that
we
were
going
to
Rester
là,
les
bras
croisés
Stay
there,
arms
crossed
A
boire
un
thé
Having
a
cup
of
tea
Quand
la
haine
dure
comme
l'amitié
When
hate
lasts
like
friendship
Hélas,
elle
persiste,
invite
les
ex-noirs
sur
la
piste
Alas,
it
persists,
invites
the
ex-blacks
on
the
track
Les
lettres
sautent
Letters
jump
Pieds
noirs
et
italiens
grossissent
la
liste
Pieds
noirs
and
Italians
swell
the
list
Le
kyste
et
les
temps
empirent
The
cyst
and
the
times
worsen
Et
si
on
le
dit
pas
nous,
qui
va
le
dire
And
if
we
don't
say
it,
who
will
Et
si
on
l'écrit
pas,
qui
va
le
lire
And
if
we
don't
write
it,
who
will
read
it
Qui
va
s'en
souvenir
Who
will
remember
Le
pire,
c'est
qu'on
est
pas
sûr
que
ça
serve
The
worst
part
is
that
we're
not
sure
it
will
help
Trahir,
filtrer
la
gerbe
Betray,
filter
the
vomit
Fuir
n'existe
pas
Fleeing
does
not
exist
Trop
de
gens
courtisent
Gégène
Too
many
people
court
Eugene
Sèment
la
gangrène
Spread
gangrene
Sur
Mars
pendant
dix
ans,
j'ai
porté
ce
nom
avec
fierté
On
Mars
for
ten
years,
I
wore
this
name
with
pride
Maintenant,
j'hésite
à
le
prononcer
Now
I
hesitate
to
say
it
Jamais
l'idée
ne
m'a
effleurée
The
idea
never
crossed
my
mind
Fanée,
la
rose
du
sud
s'éteint
Faded,
the
rose
of
the
south
is
extinguished
Même
Notre
Dame
pleure
Even
Our
Lady
cries
Sous
la
chaleur
les
coeurs
flétrissent
Under
the
heat
hearts
wither
Toujours
le
front
en
sueur
Always
the
forehead
in
sweat
La
peur
de
l'autre
donne
des
ailes
Fear
of
the
other
gives
wings
On
se
sent
moins
seul
au
pluriel
We
feel
less
alone
in
the
plural
La
tête
pleine
de
rien
Head
full
of
nothing
Les
cons
remplissent
des
bulletin
criminels
Idiots
fill
out
criminal
ballots
Ils
oublient
et
puis
They
forget
and
then
L'Etat
jouit,
les
jeunes
jouent
les
bandits
The
state
enjoys,
young
people
play
bandits
Les
parents
triment,
s'usent
la
vie
Parents
toil,
wear
out
their
lives
Avec
un
job
de
jour,
un
job
de
nuit
With
a
day
job,
a
night
job
Un
mec
sur
trois
me
vise
et
ça
me
fout
les
glandes
One
guy
in
three
is
aiming
at
me
and
it
freaks
me
out
Pense
qu'il
y
en
a
plus
d'une
centaine
Think
there's
over
a
hundred
of
them
Auxquels
je
fais
la
bise
To
which
I
give
a
kiss
Qui
cachent
un
couteau
dans
leur
manche
Who
hide
a
knife
in
their
sleeve
Le
soupçon
plane
désormais
Suspicion
now
hangs
A
tout
moment,
sur
ce
fait
Anytime,
on
this
fact
Quelqu'un
peut
me
saluer
Someone
can
greet
me
Du
genre:
salut
poto,
ciao
enfoiré
Like:
hi
dude,
bye
motherfucker
Même
cachés,
les
pauvres
m'auront
pas
Even
hidden,
the
poor
will
not
have
me
La
fierté
du
Hip
Hop
sera
pas
la
honte
du
pays
The
pride
of
Hip
Hop
will
not
be
the
shame
of
the
country
Je
le
dis
en
vrai,
mais
je
croise
les
doigts
I'm
telling
you
the
truth,
but
I'm
crossing
my
fingers
Les
mains
aussi
The
hands
too
Je
prie
pour
première
fois
I
pray
for
the
first
time
Que
la
catin
d'aujourd'hui
redevienne
princesse
d'autrefois
That
today's
whore
becomes
the
princess
of
yesteryear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard, Philippe Fragione
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.