Shurik’n - Si j’avais su - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Shurik’n - Si j’avais su




Si j’avais su
Если бы я знал
J'ai mal dormi, nuit agitée, fait chier, hier à la télé
Плохо спал, ночь была беспокойной, черт возьми, вчера по телевизору
J'ai vu une femme la quarantaine passée
Я видел женщину лет сорока,
Pleurer devant une caméra, s'excuser d'avoir volé
Которая плакала перед камерой, извиняясь за то, что украла,
Pour manger, mais c'était ça ou les sacs bleus sur le pavé
Чтобы поесть, но это был выбор между этим и синими мусорными мешками на тротуаре.
En quelle année on est? Alors, comment ça se fait?
В каком году мы живем? Как такое возможно?
Qu'un être brise ses principes par dignité, coincé, acculé
Человек нарушает свои принципы из чувства собственного достоинства, загнанный в угол, запертый в клетке.
Pas le temps ni la place pour se tourner
Нет ни времени, ни места, чтобы оглянуться,
Alors on joue des drames à guichet fermé
Поэтому мы играем драмы при полном зале.
Le mal compte ses licenciés
Зло считает своих уволенных,
Licencié, plus de boulot, dur, l'égo tranché au couteau
Уволен, больше нет работы, тяжело, эго режут ножом.
Réduit au travail au black faut bien faire chauffer les fourneaux
Сведенный к работе в тени, нужно как-то кормить семью.
Journaux épluchés, rien de nouveau jobs rares
Просматриваю газеты, ничего нового, работа встречается редко.
Toujours le métro, très tôt, mais plus vers le bureau
Всё тот же метро, всё так же рано, но больше не в офис.
L'ANPE tel un bourreau accueille les victimes, pauvre gogos
Биржа труда, словно палач, встречает своих жертв, бедняг,
Devenues inutiles tel un mannequin devenu trop gros
Которые стали бесполезными, как манекен, который слишком разжирел.
Moral à zéro, finir au goulot
Настроение на нуле, хочется напиться,
Pendant que les femmes dans les paroisses prient
Пока женщины в церквях молятся.
Certains appellent ça la poisse d'autres appellent ça la vie
Некоторые называют это неудачей, другие называют это жизнью.
Si j'avais su, toutes mes embrouilles, j'ai pas voulu
Если бы я знал обо всех этих проблемах, я бы не хотел...
Si j'avais su, j'aurais bu le calice jusqu'à la lie
Если бы я знал, я бы испил чашу до дна.
Si j'avais su, combien un père est cher, je l'aurais jamais déçu
Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie
Некоторые называют это неудачей, другие называют это жизнью.
L'envie, c'est comme un grain dans l'œil
Зависть - это как бельмо на глазу,
Seul les saints l'ôtent et sereins pensent à demain
Только святые удаляют его и с безмятежностью думают о завтрашнем дне.
Dans un patelin infesté de requins
В захолустье, кишащем акулами,
Le bien perd du terrain, les jeunes perdent pied dans le purin
Добро теряет позиции, молодежь теряет опору в навозе.
Ça craint, mais au sein d'un essaim le pouvoir est divin
Это страшно, но в улье сила божественна.
Certains essaient de bosser en vain éreintés
Некоторые пытаются командовать напрасно, будучи скованными.
L'esprit s'éteint comme les sourires le matin
Разум угасает, как улыбки по утрам.
Déjà dégoûté, le pétrin fouille chaque recoin
Уже сытый по горло, бедность проверяет каждый уголок.
Les gamins tracassent les mères, plus de câlins
Дети изводят матерей, никаких объятий.
Tout ça pour finir plein de soucis
И всё это для того, чтобы закончить свою жизнь полной тревог,
Aigri, oublie les Kinder Surprise depuis la nuit du premier délit
Озлобленной, забыв о "Киндер-сюрпризах" с ночи первого преступления.
Briser une vitre, faire les fils, piquer une tire
Разбить окно, сделать дело, покурить травку.
Quel avenir pour un gosse de dix piges?
Какое будущее у десятилетнего пацана?
Le geôle vient vite, pire, à vingt ans, pousser un dernier soupir
Тюрьма приходит быстро, хуже того, в двадцать лет испустить последний вздох.
Prendre des risques pour survivre, tu crois que les mecs font ça pour le plaisir?
Рисковать, чтобы выжить, ты думаешь, эти ребята делают это ради удовольствия?
Grandir et franchir la ligne par nécessité
Расти и переступать черту по необходимости.
Courir pour pas tomber, courir pas pour fuir
Бежать, чтобы не упасть, бежать не для того, чтобы скрыться.
Courir pour ne plus subir, courir pour s'en sortir
Бежать, чтобы больше не терпеть, бежать, чтобы вырваться.
Avec fierté, la fierté, dernier rempart, le carburant, l'or noir
С гордостью, гордость - последний оплот, топливо, черное золото.
Qui ne dit mot consent alors pour elle je l'ouvre il n'est jamais trop tard
Кто молчит, тот соглашается, поэтому ради нее я говорю, никогда не поздно.
Des cris résonnent dans l'estomac, l'espoir passe le pas de la porte
В животе урчит от голода, надежда переступает порог.
Le cœur plein d'ambitions, Apporte un tigre dans les bras
Сердце полно амбиций, неси тигра на руках.
Les paternels rentrent exténués, mangent et vont se coucher
Родители возвращаются домой измотанные, едят и ложатся спать.
Pas le temps de parler, les trois-huit ne font pas de quartiers
Нет времени разговаривать, работа не щадит.
Délaissée, la vie d'un gosse ressemble à la flamme d'une bougie
Заброшенная, жизнь ребенка похожа на пламя свечи,
Dans un courant d'air le cierge brûle
На сквозняке свеча гаснет.
Au nom du père, Les fils subsistent tant bien que mal
Во имя отца, сыновья выживают как могут.
Ici, il faut sévir, ainsi soit-il
Здесь нужно быть суровым, да будет так.
Un passant traîne, Que Dieu le bénisse
Мимо проходит прохожий, да благословит его Бог.
La grisaille pèse, faut montrer patte blanche pour un appart'
Серость давит, нужно показать свою невиновность, чтобы получить квартиру.
Sinon, désolé, vous arrivez trop tard
В противном случае, извините, вы опоздали.
Déjà loué, blessé, t'as plus qu'à repartir, humilié
Уже сдано, ты ранен, тебе остается только уйти, униженный.
Les gens s'étonnent qu'il y ait tant d'agressivité
Люди удивляются, почему так много агрессии.
Eux n'en supporteraient pas la moitié
Они бы и половины этого не выдержали.
Pour leurs enfant, les femmes, havres de paix dans les paroisses prient
Ради своих детей, женщин, тихой гавани в церквях молятся.
Certains appellent ça la poisse, d'autres appellent ça la vie
Некоторые называют это неудачей, другие называют это жизнью.





Writer(s): Marc Michel Gremillon, Geoffroy Remy Mussard, Phillipe Tristan Fragione, Olivier Jean Pierre Castelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.