Paroles et traduction Shy - Theme From a Summer Place
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Theme From a Summer Place
Theme From a Summer Place
Laging
nananabik
sa
yakap
mo,
Always
longing
for
your
embrace,
Sayong
pagbabalik
asahan
mo,
For
your
return,
I
eagerly
await,
Kamay
mo
lang
ang
laging
hawak
ko,
Only
your
hand
I
long
to
hold,
Halik
ang
kalakip
nitong
sulat
mo.
A
kiss
enclosed
within
your
letter's
fold.
Dear
Susan,
my
love
nasa
saudi
na
ako
Dear
Susan,
my
love,
I've
reached
Saudi,
Sa
wakas
nakatapak
na
ang
mga
paa
ko
My
feet
have
finally
touched
this
foreign
soil,
Alam
mo
ang
buhay
dito
ay
masalimuot
Life
here,
you
know,
is
intricate,
Ang
init
init
na
nga
ang
dami
pa
nilang
suot
The
scorching
heat
and
their
attire,
a
strange
state.
Sibuyas
pinapapak
nila
parang
mansanas
They
eat
onions
like
apples,
can
you
believe?
Kaya
pala
hindi
sila
tinatablan
ng
tawas
Perhaps
that's
why
they're
immune
to
alum's
reprieve.
Alam
mo
ba
para
makapag
padala
To
send
money
back,
you
see,
Kayod
kabayo
ang
trabaho
ko
dala
dalawa
I
work
like
a
horse,
holding
two
jobs,
it's
me.
Sekyu
sa
umaga
tagatimpla
ng
kape
Security
guard
by
day,
a
coffee
brewer,
Para
yung
kita
malake
masahista
pa
sa
gabe
To
earn
more,
I
even
moonlight
as
a
masseur.
Yung
isang
kasama
ko
pinarusahan
sa
kampus
One
colleague
got
punished
on
the
campus
ground,
Pinahubad
lahat
tas
pinayakap
sa
cactus
Stripped
naked,
then
hugged
a
cactus,
tightly
bound.
Hanggang
dito
na
lang
magiingat
ka
palage
This
is
all
for
now,
please
stay
safe,
Tiis
tiis
na
muna
pipilitin
kong
bumawe
I'll
endure,
I'll
try
to
escape
this
place.
At
hindi
lang
sulat
to
me
konteng
pera
dyan
sa
selyo
And
it's
not
just
a
letter,
there's
money
on
the
seal,
Napanalunan
ko
sa
karera
ng
camello.
I
won
it
in
a
camel
race,
a
thrilling
ordeal.
Laging
nananabik
sa
yakap
mo,
Always
longing
for
your
embrace,
Sayong
pagbabalik
asahan
mo,
For
your
return,
I
eagerly
await,
Kamay
mo
lang
ang
laging
hawak
ko,
Only
your
hand
I
long
to
hold,
Halik
ang
kalakip
nitong
sulat
mo.
A
kiss
enclosed
within
your
letter's
fold.
Dear
Susan,
miss
na
miss
ko
na
ang
Pilipinas
Dear
Susan,
I
miss
the
Philippines
so
much,
Kaya
tinitiis
ko
na
lang
mga
biglaang
So
I
just
endure
the
sudden,
Pagsabog
dito
ay
gugulatin
ka
Explosions
here
that
will
startle
you,
Putukan
ng
baril
naman
ay
pupuyatin
ka
Gunfire
at
night
that
will
keep
you
awake
too.
Hindi
ka
mabubuhay
dito
kung
iyakin
ka
You
wouldn't
survive
here
if
you're
prone
to
tears,
Minsanan
lang
kung
umulan
tapos
buhangin
pa
It
rarely
rains,
and
when
it
does,
it's
just
sand
that
appears.
Nakakasawang
magtrabaho
maghapong
nakatayo
I'm
tired
of
working,
standing
all
day
long,
Napakahirap
pala
talagang
mapalayo
Being
away
is
truly
hard,
it's
wrong.
Solitaryo
palagi
ang
aking
nilalaro
Solitaire
is
the
only
game
I
play,
Nakakasawa
nang
kumain
ng
baboy
nang
patago
Tired
of
eating
pork
in
secret,
day
by
day.
Sa
amo
kong
arabong
madalas
kang
mamaltrato
My
Arab
boss
often
mistreats
me,
Tapos
madamot
sa
sahod
masahol
pa
sa
balato
Stingy
with
wages,
worse
than
a
bad
lottery.
Saktong
sakto
kaya
minsan
kulang
ang
padala
Just
enough,
so
sometimes
the
money
I
send
is
scant,
Pagpasensyahan
mo
na
walang
wala
lang
talaga
Please
forgive
me,
I
truly
have
nothing,
it's
a
rant.
Susan,
mahal
kita
yun
lang
ang
aking
masasabi
Susan,
I
love
you,
that's
all
I
can
say,
Lagi
mong
tandaan
maaalala
mo
palagi.
Always
remember,
you'll
forever
hold
sway.
Laging
nananabik
sa
yakap
mo,
Always
longing
for
your
embrace,
Sayong
pagbabalik
asahan
mo,
For
your
return,
I
eagerly
await,
Kamay
mo
lang
ang
laging
hawak
ko,
Only
your
hand
I
long
to
hold,
Halik
ang
kalakip
nitong
sulat
mo.
A
kiss
enclosed
within
your
letter's
fold.
Dear
Susan,
kamusta
na?
sagot
naman
dyan
Dear
Susan,
how
are
you?
Please
reply,
Anu
ka
ba?
buti
pa
patay
nagpaparamdam
Come
on,
even
the
dead
send
signs
from
the
sky.
Pangalan
ko
sa
isip
mo
meron
na
bang
pumalit?
Has
someone
replaced
my
name
in
your
mind?
Meron
na
bang
humalili,
meron
na
bang
pamalit?
Is
there
another,
has
someone
else
entwined?
Gusto
ko
nang
bumalik,
alam
mo
ba
kagabi?
I
want
to
come
back,
you
know,
last
night,
Yung
amo
ko
sa
kwarto
ko
bigla
na
lang
pumanik
My
boss
came
into
my
room,
filled
with
fright.
Parang
manghahalik
sabik
na
sabik
He
was
about
to
kiss
me,
with
desire
so
deep,
Ang
sabi
nya
sa
dick
kiss
me
sa
dick!
He
said,
"Kiss
me
on
the
dick,
kiss
me
on
the
sleep!"
Lumapit
siya
sakin
na
parang
may
gustong
mangyari
He
approached
me,
as
if
wanting
to
take
hold,
Parang
gustong
angkinin
ang
aking
pag-aari
To
claim
what's
mine,
so
bold.
Buti
na
lang
marunong
akong
mag
karate
Luckily,
I
know
karate,
it's
true,
Grabe
ang
mga
sumunod
na
pangyayari
What
followed
was
intense,
a
chaotic
view.
Leeg
niya
ay
nabali
doon
ako
nayari
His
neck
was
broken,
and
that's
where
I
went
wrong,
Baka
pugutan
na
ako
bukas
ng
tanghali
They
might
behead
me
tomorrow,
before
the
break
of
dawn.
Mahal
kita
Susan
yun
lang
ang
aking
masasabi
I
love
you,
Susan,
that's
all
I
can
say,
Lagi
mong
tandaan
maaalala
mo
palagi.
Always
remember,
you'll
forever
hold
sway.
Laging
nananabik
sa
yakap
mo,
Always
longing
for
your
embrace,
Sayong
pagbabalik
asahan
mo,
For
your
return,
I
eagerly
await,
Kamay
mo
lang
ang
laging
hawak
ko,
Only
your
hand
I
long
to
hold,
Halik
ang
kalakip
nitong
sulat
mo.
A
kiss
enclosed
within
your
letter's
fold.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Max Steiner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.