Paroles et traduction en allemand Shylock - Bullied
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's
not
true
Es
ist
nicht
wahr
Can
we
all
agree
this
is
just
the
beginning?
Können
wir
uns
alle
einigen,
dass
dies
nur
der
Anfang
ist?
By
the
way,
I've
never
really
even
spoken
in
front
of
this
many
people
before
Übrigens,
ich
habe
noch
nie
wirklich
vor
so
vielen
Leuten
gesprochen
So
I
feel
my
heart,
my
heart
is
pounding
Also
fühle
ich
mein
Herz,
mein
Herz
klopft
Breathe,
breathe,
breathe
Atme,
atme,
atme
I'll
be
okay,
we'll
come
back
to
that
in
a
second
Ich
werde
okay
sein,
wir
kommen
gleich
darauf
zurück
If
I'm
still
here
Wenn
ich
noch
hier
bin
If
I'm
still
here
Wenn
ich
noch
hier
bin
Yeah,
I've
been
bullied
Ja,
ich
wurde
gemobbt
Every
day
someone
would
push
or
pull
me
Jeden
Tag
hat
mich
jemand
geschubst
oder
gezogen
I
was
short
Ich
war
klein
In
class
pics
I'm
sittin'
on
the
floor
Auf
Klassenfotos
sitze
ich
auf
dem
Boden
Until
high
school
grade
9,
I'm
almost
5'4
Bis
zur
High
School,
9.
Klasse,
bin
ich
fast
1,63
m
100
Pounds
soaking
wet
100
Pfund,
wenn
ich
klatschnass
bin
Soon
as
I
walked
through
the
door
Sobald
ich
durch
die
Tür
kam
They
started
calling
me
freak
Fingen
sie
an,
mich
Freak
zu
nennen
Because
I
had
green
hair
Weil
ich
grüne
Haare
hatte
And
an
eyebrow
ring
Und
einen
Augenbrauenring
And
I
just
wanted
to
sing
Und
ich
wollte
einfach
nur
singen
But
no
one
wants
to
hear
a
thing
Aber
niemand
will
etwas
hören
That
I
ever
had
to
say
Was
ich
jemals
zu
sagen
hatte
While
I'm
running
in
and
out
of
class
always
panicking
Während
ich
in
die
Klasse
rein
und
raus
renne,
immer
in
Panik
They
don't
know
why,
just
give
me
pills
and
say
it's
anxiety
Sie
wissen
nicht
warum,
geben
mir
einfach
Pillen
und
sagen,
es
sei
Angst
Then
I'm
expelled
cuz
now
I'm
a
danger
to
society?
Dann
werde
ich
ausgeschlossen,
weil
ich
jetzt
eine
Gefahr
für
die
Gesellschaft
bin?
You
think
this
is
fun
with
all
this
inside
of
me?
Denkst
du,
das
macht
Spaß,
mit
all
dem
in
mir?
It's
been
building
up
for
years
and
nobody
tries
to
see
Es
hat
sich
über
Jahre
aufgebaut
und
niemand
versucht
zu
sehen
What's
really
going
on
inside,
just
try
to
breathe
Was
wirklich
in
mir
vorgeht,
versuche
einfach
zu
atmen
I
know
it's
hard,
just
slow
it
down
Ich
weiß,
es
ist
schwer,
mach
einfach
langsam
The
stutter
will
make
you
seize
Das
Stottern
wird
dich
überwältigen
Maybe
you
should
think
about
not
smoking
so
many
trees
Vielleicht
solltest
du
darüber
nachdenken,
nicht
so
viele
Bäume
zu
rauchen
Oh
please,
it's
my
only
release
Oh
bitte,
es
ist
meine
einzige
Erleichterung
I
wish
I
wasn't
like
this
Ich
wünschte,
ich
wäre
nicht
so
Cuz
then
I
could
be
Denn
dann
könnte
ich
A
better
version
of
me
Eine
bessere
Version
von
mir
sein
That
I
could
only
wish
to
be
Die
ich
mir
nur
wünschen
könnte
zu
sein
But
I'll
never
see
it
Aber
ich
werde
es
nie
sehen
Because
you've
had
me
believe
Weil
du
mich
glauben
gemacht
hast
That
I'm
worthless,
a
nervous
wreck
Dass
ich
wertlos
bin,
ein
nervliches
Wrack
That
doesn't
deserve
to
breathe
Das
es
nicht
verdient
zu
atmen
Well
I'm
here
and
I'm
breathing
and
sick
of
having
no
freedom
Nun,
ich
bin
hier
und
ich
atme
und
habe
es
satt,
keine
Freiheit
zu
haben
I
can't
believe
I
believed
them
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
ich
ihnen
geglaubt
habe
Well
now
I'm
gonna
teach
'em
Nun,
jetzt
werde
ich
es
ihnen
zeigen
I've
just
been
looking
for
a
reason
to
justify
screaming
Ich
habe
nur
nach
einem
Grund
gesucht,
um
mein
Schreien
zu
rechtfertigen
At
the
top
of
my
lungs
'til
hell
is
finally
freezing
Aus
vollem
Halse,
bis
die
Hölle
endlich
zufriert
And
I'm
walking
the
Far
Field
with
memories
of
time
Und
ich
gehe
über
das
ferne
Feld
mit
Erinnerungen
an
die
Zeit
I'm
just
a
grown
man
standing
in
a
fuckin'
playground
crying
Ich
bin
nur
ein
erwachsener
Mann,
der
auf
einem
verdammten
Spielplatz
steht
und
weint
Thinking
'what
happened?'
Und
denkt:
"Was
ist
passiert?"
Where
did
the
time
go?
Wo
ist
die
Zeit
geblieben?
Comparing
now
to
then
Ich
vergleiche
jetzt
mit
damals
If
only
I
could've
known
Wenn
ich
nur
hätte
wissen
können
What
I
know
now
Was
ich
jetzt
weiß
What
I
know
now,
back
when
it
would've
mattered
Was
ich
jetzt
weiß,
damals,
als
es
wichtig
gewesen
wäre
But
I
didn't,
that's
life,
and
it
doesn't
even
matter
Aber
das
tat
ich
nicht,
so
ist
das
Leben,
und
es
spielt
keine
Rolle
Cuz
I
did
something
recently,
kinda
changed
my
life
Denn
ich
habe
kürzlich
etwas
getan,
das
mein
Leben
irgendwie
verändert
hat
I
went
to
my
old
school
thinking
this
will
shine
some
light
Ich
ging
zu
meiner
alten
Schule
und
dachte,
das
würde
etwas
Licht
ins
Dunkel
bringen
That's
where
the
moon
signaled
the
tide,
it
began
to
rise
inside
Dort
signalisierte
der
Mond
die
Flut,
sie
begann
in
mir
aufzusteigen
Of
me
and
suddenly
Und
plötzlich
I
almost
began
to
cry
Fing
ich
fast
an
zu
weinen
Waves
rolling
in
my
stomach
Wellen
rollten
in
meinem
Magen
Almost
too
much
to
breathe
Fast
zu
viel
zum
Atmen
I
was
suddenly
overcome
Ich
wurde
plötzlich
überwältigt
And
flooded
with
memories
Und
überflutet
mit
Erinnerungen
I
could
see
it
so
clearly,
so
real,
almost
scary
Ich
konnte
es
so
klar
sehen,
so
real,
fast
beängstigend
I
could
see
myself
playing,
no
cares
and
no
worries
Ich
konnte
mich
selbst
spielen
sehen,
ohne
Sorgen
und
ohne
Kummer
Not
like
today
when
now
I'm
jaded
by
the
things
Nicht
wie
heute,
wo
ich
von
den
Dingen
abgestumpft
bin
Oh
the
lives
you'd
have
to
live
to
feel
half
of
this
pain
Oh,
die
Leben,
die
du
leben
müsstest,
um
die
Hälfte
dieses
Schmerzes
zu
fühlen
Cuz
I've
been
through
the
things
that
I
fear
most
in
my
dreams
Denn
ich
habe
die
Dinge
durchgemacht,
die
ich
in
meinen
Träumen
am
meisten
fürchte
Still
going
through
this
life
just
trying
to
earn
my
wings
Ich
gehe
immer
noch
durch
dieses
Leben
und
versuche
nur,
mir
meine
Flügel
zu
verdienen
And
I'm
walking
the
Far
Field
with
memories
of
time
Und
ich
gehe
über
das
ferne
Feld
mit
Erinnerungen
an
die
Zeit
I'm
just
a
grown
man
standing
in
a
fuckin'
playground
crying
Ich
bin
nur
ein
erwachsener
Mann,
der
auf
einem
verdammten
Spielplatz
steht
und
weint
Thinking
'what
happened?'
Und
denkt:
"Was
ist
passiert?"
Where
did
the
time
go?
Wo
ist
die
Zeit
geblieben?
Comparing
now
to
then
Ich
vergleiche
jetzt
mit
damals
If
only
I
could've
known
Wenn
ich
nur
hätte
wissen
können
What
I
know
now
Was
ich
jetzt
weiß
What
I
know
now,
back
when
it
would've
mattered
Was
ich
jetzt
weiß,
damals,
als
es
wichtig
gewesen
wäre
But
I
didn't,
that's
life,
and
it
doesn't
even
matter
Aber
das
tat
ich
nicht,
so
ist
das
Leben,
und
es
spielt
keine
Rolle
Don't
you
get
it?
I
didn't
wanna
have
to
do
this
Verstehst
du
es
nicht?
Ich
wollte
das
nicht
tun
müssen
But
from
the
start
I've
been
picked
on
'til
I
broke
down,
I'm
through
with
this
Aber
von
Anfang
an
wurde
ich
so
lange
schikaniert,
bis
ich
zusammenbrach,
ich
bin
fertig
damit
Was
picking
myself
back
up
but
couldn't
do
it
Ich
rappelte
mich
wieder
auf,
aber
ich
konnte
es
nicht
I
was
gaining
some
control
but
lost
hold
cuz
I'm
not
ruthless
enough
Ich
gewann
etwas
Kontrolle,
verlor
aber
den
Halt,
weil
ich
nicht
rücksichtslos
genug
bin
But
I've
been
through
this
enough
Aber
ich
habe
das
oft
genug
durchgemacht
I'm
through
with
this,
my
foot's
planted
all
and
for
once
Ich
bin
fertig
damit,
mein
Fuß
ist
fest
verankert
und
zum
ersten
Mal
Never
again
can
anybody
tell
me
to
jump
Kann
mir
nie
wieder
jemand
sagen,
dass
ich
springen
soll
Cuz
now
I'm
fed
up
Denn
jetzt
habe
ich
die
Schnauze
voll
Enough
to
be
starting
new
Genug,
um
neu
anzufangen
I
decided
to
Spartan
up
Ich
habe
beschlossen,
mich
spartanisch
zu
verhalten
Harden
up,
get
smarter
and
armor
up
Mich
zu
stählen,
klüger
zu
werden
und
mich
zu
wappnen
Guard
is
up,
get
darker
Meine
Deckung
ist
oben,
werde
dunkler
And
sharpen
up
Und
schärfe
mich
Sharp
enough
to
spark
it
Scharf
genug,
um
es
zu
entfachen
And
start
it
up
Und
es
zu
starten
Where's
the
love?
I
ain't
done
Wo
ist
die
Liebe?
Ich
bin
noch
nicht
fertig
I
said
I'm
just
starting
up
Ich
sagte,
ich
fange
gerade
erst
an
Letting
loose,
a
side
that's
been
barred
up,
scarred
up
Ich
lasse
eine
Seite
los,
die
eingesperrt,
vernarbt,
Charred
up
and
marked
up
with
hard
love
and
hard
up
Verkohlt
und
gezeichnet
war,
mit
harter
Liebe
und
hart
auf
For
something
other
than
hard
luck
Der
Suche
nach
etwas
anderem
als
hartem
Pech
And
no
bluff,
no,
I'm
about
to
blow
up
Und
kein
Bluff,
nein,
ich
bin
kurz
davor
zu
explodieren
Now
I
smell
blood
like
a
shark
Jetzt
rieche
ich
Blut
wie
ein
Hai
Is
that
fuckin'
hard
enough?
Ist
das
verdammt
hart
genug?
You'll
be
sorry
you
ever
told
me
that
I
was
never
smart
enough
Du
wirst
es
bereuen,
mir
jemals
gesagt
zu
haben,
dass
ich
nie
klug
genug
war
All
of
this
abuse
has
forced
me
to
toughen
up
All
dieser
Missbrauch
hat
mich
gezwungen,
mich
zu
stählen
I'm
seeking
out
revenge
for
anybody
that's
had
enough
Ich
suche
Rache
für
jeden,
der
genug
hat
Or
had
it
rough,
that's
right,
we're
coming
back
to
show
'em
up
Oder
es
schwer
hatte,
genau,
wir
kommen
zurück,
um
es
ihnen
zu
zeigen
Today
is
a
different
day
now
that
I'm
here
all
grown
up
Heute
ist
ein
anderer
Tag,
jetzt,
da
ich
hier
erwachsen
bin
Now
you
can't
tell
me
shit
without
me
stepping
close
and
blowing
up
Jetzt
kannst
du
mir
keinen
Scheiß
erzählen,
ohne
dass
ich
näher
trete
und
explodiere
What
am
I
supposed
to
do?
I'll
go
nose
to
nose
'til
you're
toes
up
Was
soll
ich
tun?
Ich
gehe
Nase
an
Nase,
bis
du
mit
den
Zehen
nach
oben
liegst
Til
I
find
what
I
lost
in
the
kid
you
used
to
hold
up
Bis
ich
finde,
was
ich
in
dem
Kind
verloren
habe,
das
du
früher
hochgehalten
hast
Against
a
wall
after
I
said
that
I'd
had
enough
An
einer
Wand,
nachdem
ich
gesagt
hatte,
dass
ich
genug
hatte
Cuz
I
won't
stop
'til
either
I
find
it
or
if
my
time
is
up
Denn
ich
werde
nicht
aufhören,
bis
ich
es
entweder
finde
oder
meine
Zeit
abgelaufen
ist
So
push
and
pull
me
now
but
neither
one
will
do
much
Also
schubse
und
ziehe
mich
jetzt,
aber
keines
von
beiden
wird
viel
nützen
Cuz
when
push
comes
to
shove,
just
keep
pushing,
I'll
never
budge
Denn
wenn
es
hart
auf
hart
kommt,
schubse
einfach
weiter,
ich
werde
mich
nie
rühren
And
I'm
walking
the
Far
Field
with
memories
of
time
Und
ich
gehe
über
das
ferne
Feld
mit
Erinnerungen
an
die
Zeit
I'm
just
a
grown
man
standing
in
a
fuckin'
playground
crying
Ich
bin
nur
ein
erwachsener
Mann,
der
auf
einem
verdammten
Spielplatz
steht
und
weint
Thinking
'what
happened?'
Und
denkt:
"Was
ist
passiert?"
Where
did
the
time
go?
Wo
ist
die
Zeit
geblieben?
Comparing
now
to
then
Ich
vergleiche
jetzt
mit
damals
If
only
I
could've
known
Wenn
ich
nur
hätte
wissen
können
What
I
know
now
Was
ich
jetzt
weiß
What
I
know
now,
back
when
it
would've
mattered
Was
ich
jetzt
weiß,
damals,
als
es
wichtig
gewesen
wäre
But
I
didn't,
that's
life,
and
it
doesn't
even
matter
Aber
das
tat
ich
nicht,
so
ist
das
Leben,
und
es
spielt
keine
Rolle
Because
I'm
here
now
Weil
ich
jetzt
hier
bin
On
the
path
to
redemption
Auf
dem
Weg
zur
Erlösung
More
like
a
war
path
Eher
wie
ein
Kriegspfad
My
past
has
taught
me
a
lesson
Meine
Vergangenheit
hat
mich
eine
Lektion
gelehrt
Don't
let
anybody
tell
you
what
you
can
or
can't
do
Lass
dir
von
niemandem
sagen,
was
du
tun
kannst
oder
nicht
tun
kannst
It's
not
true,
anything
you
can
set
your
mind
to
can
be
done
Es
ist
nicht
wahr,
alles,
was
du
dir
in
den
Kopf
setzt,
kann
getan
werden
Damn
right
that
I'm
living
proof
Verdammt,
ich
bin
der
lebende
Beweis
I
stand
here
now
shouting
my
message
out
to
all
of
you
Ich
stehe
jetzt
hier
und
rufe
meine
Botschaft
an
euch
alle
heraus
I
believe
in
you,
long
as
your
mission's
to
do
good
Ich
glaube
an
dich,
solange
deine
Mission
darin
besteht,
Gutes
zu
tun
Standing
here
with
the
Moon
as
my
witness
Ich
stehe
hier
mit
dem
Mond
als
meinem
Zeugen
I'll
be
understood
Ich
werde
verstanden
werden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ginsberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.