Shylock - Growing Pains - traduction des paroles en allemand

Growing Pains - Shylocktraduction en allemand




Growing Pains
Wachsende Schmerzen
I see you walk by and not acknowledge my existence
Ich sehe, wie du vorbeigehst und meine Existenz nicht wahrnimmst.
What's the difference, huh? You wanna hear my opinions?
Was macht das schon, was? Willst du meine Meinung hören?
I'm like a star in the sky, among a billion others, listen
Ich bin wie ein Stern am Himmel, unter Milliarden anderen, hör zu.
You wouldn't be the first to not notice I existed
Du wärst nicht die Erste, die nicht bemerkt, dass ich existiere.
Investing interest in a person just leads to messes
In eine Person Interesse zu investieren, führt nur zu Schwierigkeiten.
I guess it's better for us we don't have any connection
Ich denke, es ist besser für uns, dass wir keine Verbindung haben.
But you're also a star, just as impressive, don't forget
Aber du bist auch ein Stern, genauso beeindruckend, vergiss das nicht.
That in this world below us, everything is connected
Dass in dieser Welt unter uns alles miteinander verbunden ist.
But you don't know what I'd give for a smile in my direction
Aber du weißt nicht, was ich für ein Lächeln in meine Richtung geben würde.
Just a little taste of Heaven might lift me from this depression
Nur ein kleiner Vorgeschmack auf den Himmel könnte mich aus dieser Depression heben.
Not to mention, while I've been on this path to my redemption
Ganz zu schweigen davon, dass ich auf diesem Weg zu meiner Erlösung bin.
As a man, I'd like to make a confession
Als Mann möchte ich ein Geständnis machen.
That suppressing conversation this time won't be forgiven
Dass das Unterdrücken von Gesprächen diesmal nicht verziehen wird.
We just keep passing it up, and every night I lose rest and
Wir schieben es immer wieder auf, und jede Nacht verliere ich den Schlaf und
If you gimme a chance I know you won't show resistance
Wenn du mir eine Chance gibst, weiß ich, dass du keinen Widerstand leisten wirst.
No regrets, and if so
Kein Bedauern, und wenn doch,
Forget me in an instant
vergiss mich sofort.
I think I'm growing on ya
Ich glaube, ich wachse dir ans Herz.
Yeah, I know what I said
Ja, ich weiß, was ich gesagt habe.
I'm not delusional but it plays out in my head
Ich bin nicht wahnhaft, aber es spielt sich in meinem Kopf ab.
Will we wed or will this end before it even begins?
Werden wir heiraten oder wird das enden, bevor es überhaupt beginnt?
I'll just go back and shed my skin and start all over again
Ich werde einfach zurückgehen, meine Haut abwerfen und von vorne anfangen.
See, we were put on this path, but crossing paths for no reason?
Siehst du, wir wurden auf diesen Weg gebracht, aber kreuzen sich unsere Wege ohne Grund?
I should know better than that, I'm thinking we're supposed to meet
Ich sollte es besser wissen, ich denke, wir sollen uns treffen.
But when I see you I'm in shock and I forget how to speak
Aber wenn ich dich sehe, bin ich geschockt und vergesse, wie man spricht.
My words get trampled and trapped while I trip over my feet
Meine Worte werden zertrampelt und gefangen, während ich über meine Füße stolpere.
But I know just what to say as I mumble through my teeth
Aber ich weiß genau, was ich sagen soll, während ich durch meine Zähne murmele.
I think, how would you react? I might appear as a creep
Ich denke, wie würdest du reagieren? Ich könnte als Widerling erscheinen.
But there's more to me, appearance only runs skin deep
Aber da ist mehr an mir, das Aussehen ist nur oberflächlich.
See my heart has been locked and you just might be the key
Siehst du, mein Herz war verschlossen, und du könntest der Schlüssel sein.
It's rare I walk past and have the urge to say 'wait
Es kommt selten vor, dass ich vorbeigehe und den Drang verspüre zu sagen: "Warte."
Did you just feel that as you looked over my way?
Hast du das gerade auch gespürt, als du in meine Richtung geschaut hast?
The second our eyes met my stomach started to shake
In der Sekunde, als sich unsere Blicke trafen, begann mein Magen zu beben.
Like I've awoken after years to a slap in the face
Als wäre ich nach Jahren durch einen Schlag ins Gesicht aufgewacht.
So now you have my attention, hoping I might get to know ya
Jetzt hast du also meine Aufmerksamkeit, in der Hoffnung, dich kennenzulernen.
I'm not such a bad guy, one day I might get to show ya
Ich bin kein so schlechter Kerl, eines Tages kann ich es dir vielleicht zeigen.
All that's been hiding behind these eyes that you're not supposed to
All das, was sich hinter diesen Augen verbirgt, die du nicht sehen sollst.
See, you'll fall for me and then I'm gonna grow on ya'
Siehst du, du wirst dich in mich verlieben und dann werde ich dir ans Herz wachsen.
And now I'm growing on ya
Und jetzt wachse ich dir ans Herz.
Yeah, you heard what I said
Ja, du hast gehört, was ich gesagt habe.
I'm not delusional but it plays out in my head
Ich bin nicht wahnhaft, aber es spielt sich in meinem Kopf ab.
Will we wed or will this end before it even begins?
Werden wir heiraten oder wird das enden, bevor es überhaupt beginnt?
I'll just go back and shed my skin and figure out what comes next
Ich werde einfach zurückgehen, meine Haut abwerfen und herausfinden, was als Nächstes kommt.
Now when you walk by me, you smile and say 'hi'
Wenn du jetzt an mir vorbeigehst, lächelst du und sagst "Hallo".
The sun in my sky shines and I see a light
Die Sonne in meinem Himmel scheint und ich sehe ein Licht.
In my life again trying hard to push its way in
Wieder in meinem Leben, das sich mit aller Kraft hineinzudrängen versucht.
Don't get excited, nothing's changed, still nothing is different
Reg dich nicht auf, es hat sich nichts geändert, es ist immer noch nichts anders.
Until I build up the courage to say
Bis ich den Mut aufbringe zu sagen
'Hey, my name is Daniel
"Hey, mein Name ist Daniel.
I don't normally do this, I should be at home on the couch, flipping channels
Ich mache das normalerweise nicht, ich sollte zu Hause auf der Couch sitzen und die Kanäle wechseln.
Before I kick off my sandals
Bevor ich meine Sandalen ausziehe
And make my bed and take a puff before I blow out the candles
und mein Bett mache und einen Zug nehme, bevor ich die Kerzen auspuste.
After I wrote you a poem that you would put on your mantle
Nachdem ich dir ein Gedicht geschrieben habe, das du auf deinen Kaminsims stellen würdest.
I just dismantled myself, I gave you all I could handle
Ich habe mich gerade selbst zerlegt, ich habe dir alles gegeben, was ich ertragen konnte.
While I found the words to tell you how I feel so sad though
Während ich die Worte fand, um dir zu sagen, wie traurig ich mich fühle.
We could've been happy but I'll just sit here with my shadow'
Wir hätten glücklich sein können, aber ich werde einfach hier mit meinem Schatten sitzen."
And that's just how it goes, and it still goes to show
Und so läuft es nun mal, und es zeigt immer noch,
That the 'shy' is a curse, these words that just seem to flow
dass das "Schüchtern" ein Fluch ist, diese Worte, die einfach zu fließen scheinen.
From my head, through my pen but that's as far as it goes
Aus meinem Kopf, durch meinen Stift, aber das ist alles, was passiert.
Would I have grown on you?
Wäre ich dir ans Herz gewachsen?
Hm, I guess we'll never know
Hm, ich schätze, wir werden es nie erfahren.
And now I'm growing on ya
Und jetzt wachse ich dir ans Herz.
Yeah, I know what I said
Ja, ich weiß, was ich gesagt habe.
I'm not delusional but it plays out in my head
Ich bin nicht wahnhaft, aber es spielt sich in meinem Kopf ab.
Will we wed or will this end before it even begins?
Werden wir heiraten oder wird das enden, bevor es überhaupt beginnt?
Until I find my voice, I'll sit alone and keep shedding skins
Bis ich meine Stimme finde, werde ich allein sitzen und weiterhin meine Haut abwerfen.





Writer(s): Daniel Ginsberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.