Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Growing Pains
Wachsende Schmerzen
I
see
you
walk
by
and
not
acknowledge
my
existence
Ich
sehe,
wie
du
vorbeigehst
und
meine
Existenz
nicht
wahrnimmst.
What's
the
difference,
huh?
You
wanna
hear
my
opinions?
Was
macht
das
schon,
was?
Willst
du
meine
Meinung
hören?
I'm
like
a
star
in
the
sky,
among
a
billion
others,
listen
Ich
bin
wie
ein
Stern
am
Himmel,
unter
Milliarden
anderen,
hör
zu.
You
wouldn't
be
the
first
to
not
notice
I
existed
Du
wärst
nicht
die
Erste,
die
nicht
bemerkt,
dass
ich
existiere.
Investing
interest
in
a
person
just
leads
to
messes
In
eine
Person
Interesse
zu
investieren,
führt
nur
zu
Schwierigkeiten.
I
guess
it's
better
for
us
we
don't
have
any
connection
Ich
denke,
es
ist
besser
für
uns,
dass
wir
keine
Verbindung
haben.
But
you're
also
a
star,
just
as
impressive,
don't
forget
Aber
du
bist
auch
ein
Stern,
genauso
beeindruckend,
vergiss
das
nicht.
That
in
this
world
below
us,
everything
is
connected
Dass
in
dieser
Welt
unter
uns
alles
miteinander
verbunden
ist.
But
you
don't
know
what
I'd
give
for
a
smile
in
my
direction
Aber
du
weißt
nicht,
was
ich
für
ein
Lächeln
in
meine
Richtung
geben
würde.
Just
a
little
taste
of
Heaven
might
lift
me
from
this
depression
Nur
ein
kleiner
Vorgeschmack
auf
den
Himmel
könnte
mich
aus
dieser
Depression
heben.
Not
to
mention,
while
I've
been
on
this
path
to
my
redemption
Ganz
zu
schweigen
davon,
dass
ich
auf
diesem
Weg
zu
meiner
Erlösung
bin.
As
a
man,
I'd
like
to
make
a
confession
Als
Mann
möchte
ich
ein
Geständnis
machen.
That
suppressing
conversation
this
time
won't
be
forgiven
Dass
das
Unterdrücken
von
Gesprächen
diesmal
nicht
verziehen
wird.
We
just
keep
passing
it
up,
and
every
night
I
lose
rest
and
Wir
schieben
es
immer
wieder
auf,
und
jede
Nacht
verliere
ich
den
Schlaf
und
If
you
gimme
a
chance
I
know
you
won't
show
resistance
Wenn
du
mir
eine
Chance
gibst,
weiß
ich,
dass
du
keinen
Widerstand
leisten
wirst.
No
regrets,
and
if
so
Kein
Bedauern,
und
wenn
doch,
Forget
me
in
an
instant
vergiss
mich
sofort.
I
think
I'm
growing
on
ya
Ich
glaube,
ich
wachse
dir
ans
Herz.
Yeah,
I
know
what
I
said
Ja,
ich
weiß,
was
ich
gesagt
habe.
I'm
not
delusional
but
it
plays
out
in
my
head
Ich
bin
nicht
wahnhaft,
aber
es
spielt
sich
in
meinem
Kopf
ab.
Will
we
wed
or
will
this
end
before
it
even
begins?
Werden
wir
heiraten
oder
wird
das
enden,
bevor
es
überhaupt
beginnt?
I'll
just
go
back
and
shed
my
skin
and
start
all
over
again
Ich
werde
einfach
zurückgehen,
meine
Haut
abwerfen
und
von
vorne
anfangen.
See,
we
were
put
on
this
path,
but
crossing
paths
for
no
reason?
Siehst
du,
wir
wurden
auf
diesen
Weg
gebracht,
aber
kreuzen
sich
unsere
Wege
ohne
Grund?
I
should
know
better
than
that,
I'm
thinking
we're
supposed
to
meet
Ich
sollte
es
besser
wissen,
ich
denke,
wir
sollen
uns
treffen.
But
when
I
see
you
I'm
in
shock
and
I
forget
how
to
speak
Aber
wenn
ich
dich
sehe,
bin
ich
geschockt
und
vergesse,
wie
man
spricht.
My
words
get
trampled
and
trapped
while
I
trip
over
my
feet
Meine
Worte
werden
zertrampelt
und
gefangen,
während
ich
über
meine
Füße
stolpere.
But
I
know
just
what
to
say
as
I
mumble
through
my
teeth
Aber
ich
weiß
genau,
was
ich
sagen
soll,
während
ich
durch
meine
Zähne
murmele.
I
think,
how
would
you
react?
I
might
appear
as
a
creep
Ich
denke,
wie
würdest
du
reagieren?
Ich
könnte
als
Widerling
erscheinen.
But
there's
more
to
me,
appearance
only
runs
skin
deep
Aber
da
ist
mehr
an
mir,
das
Aussehen
ist
nur
oberflächlich.
See
my
heart
has
been
locked
and
you
just
might
be
the
key
Siehst
du,
mein
Herz
war
verschlossen,
und
du
könntest
der
Schlüssel
sein.
It's
rare
I
walk
past
and
have
the
urge
to
say
'wait
Es
kommt
selten
vor,
dass
ich
vorbeigehe
und
den
Drang
verspüre
zu
sagen:
"Warte."
Did
you
just
feel
that
as
you
looked
over
my
way?
Hast
du
das
gerade
auch
gespürt,
als
du
in
meine
Richtung
geschaut
hast?
The
second
our
eyes
met
my
stomach
started
to
shake
In
der
Sekunde,
als
sich
unsere
Blicke
trafen,
begann
mein
Magen
zu
beben.
Like
I've
awoken
after
years
to
a
slap
in
the
face
Als
wäre
ich
nach
Jahren
durch
einen
Schlag
ins
Gesicht
aufgewacht.
So
now
you
have
my
attention,
hoping
I
might
get
to
know
ya
Jetzt
hast
du
also
meine
Aufmerksamkeit,
in
der
Hoffnung,
dich
kennenzulernen.
I'm
not
such
a
bad
guy,
one
day
I
might
get
to
show
ya
Ich
bin
kein
so
schlechter
Kerl,
eines
Tages
kann
ich
es
dir
vielleicht
zeigen.
All
that's
been
hiding
behind
these
eyes
that
you're
not
supposed
to
All
das,
was
sich
hinter
diesen
Augen
verbirgt,
die
du
nicht
sehen
sollst.
See,
you'll
fall
for
me
and
then
I'm
gonna
grow
on
ya'
Siehst
du,
du
wirst
dich
in
mich
verlieben
und
dann
werde
ich
dir
ans
Herz
wachsen.
And
now
I'm
growing
on
ya
Und
jetzt
wachse
ich
dir
ans
Herz.
Yeah,
you
heard
what
I
said
Ja,
du
hast
gehört,
was
ich
gesagt
habe.
I'm
not
delusional
but
it
plays
out
in
my
head
Ich
bin
nicht
wahnhaft,
aber
es
spielt
sich
in
meinem
Kopf
ab.
Will
we
wed
or
will
this
end
before
it
even
begins?
Werden
wir
heiraten
oder
wird
das
enden,
bevor
es
überhaupt
beginnt?
I'll
just
go
back
and
shed
my
skin
and
figure
out
what
comes
next
Ich
werde
einfach
zurückgehen,
meine
Haut
abwerfen
und
herausfinden,
was
als
Nächstes
kommt.
Now
when
you
walk
by
me,
you
smile
and
say
'hi'
Wenn
du
jetzt
an
mir
vorbeigehst,
lächelst
du
und
sagst
"Hallo".
The
sun
in
my
sky
shines
and
I
see
a
light
Die
Sonne
in
meinem
Himmel
scheint
und
ich
sehe
ein
Licht.
In
my
life
again
trying
hard
to
push
its
way
in
Wieder
in
meinem
Leben,
das
sich
mit
aller
Kraft
hineinzudrängen
versucht.
Don't
get
excited,
nothing's
changed,
still
nothing
is
different
Reg
dich
nicht
auf,
es
hat
sich
nichts
geändert,
es
ist
immer
noch
nichts
anders.
Until
I
build
up
the
courage
to
say
Bis
ich
den
Mut
aufbringe
zu
sagen
'Hey,
my
name
is
Daniel
"Hey,
mein
Name
ist
Daniel.
I
don't
normally
do
this,
I
should
be
at
home
on
the
couch,
flipping
channels
Ich
mache
das
normalerweise
nicht,
ich
sollte
zu
Hause
auf
der
Couch
sitzen
und
die
Kanäle
wechseln.
Before
I
kick
off
my
sandals
Bevor
ich
meine
Sandalen
ausziehe
And
make
my
bed
and
take
a
puff
before
I
blow
out
the
candles
und
mein
Bett
mache
und
einen
Zug
nehme,
bevor
ich
die
Kerzen
auspuste.
After
I
wrote
you
a
poem
that
you
would
put
on
your
mantle
Nachdem
ich
dir
ein
Gedicht
geschrieben
habe,
das
du
auf
deinen
Kaminsims
stellen
würdest.
I
just
dismantled
myself,
I
gave
you
all
I
could
handle
Ich
habe
mich
gerade
selbst
zerlegt,
ich
habe
dir
alles
gegeben,
was
ich
ertragen
konnte.
While
I
found
the
words
to
tell
you
how
I
feel
so
sad
though
Während
ich
die
Worte
fand,
um
dir
zu
sagen,
wie
traurig
ich
mich
fühle.
We
could've
been
happy
but
I'll
just
sit
here
with
my
shadow'
Wir
hätten
glücklich
sein
können,
aber
ich
werde
einfach
hier
mit
meinem
Schatten
sitzen."
And
that's
just
how
it
goes,
and
it
still
goes
to
show
Und
so
läuft
es
nun
mal,
und
es
zeigt
immer
noch,
That
the
'shy'
is
a
curse,
these
words
that
just
seem
to
flow
dass
das
"Schüchtern"
ein
Fluch
ist,
diese
Worte,
die
einfach
zu
fließen
scheinen.
From
my
head,
through
my
pen
but
that's
as
far
as
it
goes
Aus
meinem
Kopf,
durch
meinen
Stift,
aber
das
ist
alles,
was
passiert.
Would
I
have
grown
on
you?
Wäre
ich
dir
ans
Herz
gewachsen?
Hm,
I
guess
we'll
never
know
Hm,
ich
schätze,
wir
werden
es
nie
erfahren.
And
now
I'm
growing
on
ya
Und
jetzt
wachse
ich
dir
ans
Herz.
Yeah,
I
know
what
I
said
Ja,
ich
weiß,
was
ich
gesagt
habe.
I'm
not
delusional
but
it
plays
out
in
my
head
Ich
bin
nicht
wahnhaft,
aber
es
spielt
sich
in
meinem
Kopf
ab.
Will
we
wed
or
will
this
end
before
it
even
begins?
Werden
wir
heiraten
oder
wird
das
enden,
bevor
es
überhaupt
beginnt?
Until
I
find
my
voice,
I'll
sit
alone
and
keep
shedding
skins
Bis
ich
meine
Stimme
finde,
werde
ich
allein
sitzen
und
weiterhin
meine
Haut
abwerfen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ginsberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.