Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pop!
What
was
that?
There's
something
in
the
air
Pop!
Was
war
das?
Da
ist
etwas
in
der
Luft
Smells
like
fear,
there's
something
happening
here
Riecht
nach
Angst,
hier
passiert
etwas
I'm
just
sitting
in
my
room
like
any
other
day
Ich
sitze
nur
in
meinem
Zimmer,
wie
an
jedem
anderen
Tag
Minding
my
own
business
and
just
aiming
for
3 rings
Kümmere
mich
um
meine
eigenen
Angelegenheiten
und
ziele
auf
3 Ringe
Elmsley
counts,
handstands,
and
the
time
in
between
Elmsley
Counts,
Handstände
und
die
Zeit
dazwischen
Spent
jumping
in
my
car
every
time
the
phone
rings
Verbringe
ich
damit,
jedes
Mal
ins
Auto
zu
springen,
wenn
das
Telefon
klingelt
Nothing
comes
easy,
always
busting
my
ass
Nichts
kommt
einfach,
ich
schufte
mich
immer
ab
And
free
time's
sitting
at
the
desk
always
honing
the
craft
Und
in
der
Freizeit
sitze
ich
am
Schreibtisch
und
feile
immer
am
Handwerk
Of
writing
rhymes,
spitting
lines,
working
through
serious
feelings
Reime
schreiben,
Zeilen
spitten,
ernsthafte
Gefühle
verarbeiten
I'm
back
to
having
days
worth
experiencing
Ich
habe
wieder
Tage,
die
es
wert
sind,
erlebt
zu
werden
Always
bettering
myself
and
tryna
lower
my
stress
Ich
verbessere
mich
ständig
und
versuche,
meinen
Stress
zu
reduzieren
It's
been
just
a
few
months
without
antidepressants
Es
sind
erst
ein
paar
Monate
ohne
Antidepressiva
For
the
first
time
in
12
years,
it's
the
time
of
my
life
Zum
ersten
Mal
seit
12
Jahren,
es
ist
die
Zeit
meines
Lebens
The
most
accomplished
I've
felt
since
before
I
dropped
grade
9
Ich
habe
mich
noch
nie
so
erfüllt
gefühlt,
seit
ich
die
9.
Klasse
abgebrochen
habe
And
then
'pop,
what
was
that?',
my
life's
about
to
change
Und
dann
'Pop,
was
war
das?',
mein
Leben
wird
sich
verändern
In
a
way,
huh,
I'll
never
be
the
same
In
einer
Weise,
huh,
ich
werde
nie
mehr
derselbe
sein
I
peek
around
the
corner
and
the
first
thing
I
see
Ich
spähe
um
die
Ecke
und
das
erste,
was
ich
sehe
My
little
brother
face
down,
a
hood
is
holding
a
piece
Mein
kleiner
Bruder
liegt
mit
dem
Gesicht
nach
unten,
ein
Gangster
hält
ihm
eine
Knarre
To
his
head,
you'd
think
I'd
freeze
but
instead
I
have
to
check
An
den
Kopf,
man
sollte
denken,
ich
würde
erstarren,
aber
stattdessen
muss
ich
nachsehen
The
other
rooms
to
make
sure
that
no
one
is
dead
Die
anderen
Räume,
um
sicherzustellen,
dass
niemand
tot
ist
So
I
keep
moving
to
the
kitchen,
the
next
thing
I
see
Also
gehe
ich
weiter
in
die
Küche,
das
nächste,
was
ich
sehe
My
little
brother's
best
friend,
hands
up,
down
on
his
knees
Der
beste
Freund
meines
kleinen
Bruders,
Hände
hoch,
auf
seinen
Knien
With
another
crew
member
with
the
chrome
to
his
teeth
Mit
einem
anderen
Crewmitglied,
das
ihm
die
Pistole
an
die
Zähne
hält
Dude
screaming
in
his
face,
'where
the
fuck
is
he?'
Der
Typ
schreit
ihn
an:
"Wo
zum
Teufel
ist
er?"
Now
I
can't
see
I
just
stare,
I'm
seeing
spots
in
the
air
Jetzt
kann
ich
nicht
sehen,
ich
starre
nur,
ich
sehe
Flecken
in
der
Luft
Everything's
moving
in
slow
motion
but
no
time
for
fear
Alles
bewegt
sich
in
Zeitlupe,
aber
keine
Zeit
für
Angst
Now
there's
only
one
objective,
my
mission
is
clear
Jetzt
gibt
es
nur
noch
ein
Ziel,
meine
Mission
ist
klar
To
make
sure
that
we
all
live
to
walk
outta
here
Dafür
zu
sorgen,
dass
wir
alle
lebend
hier
rauskommen
I'm
not
suicidal,
as
much
as
I've
claimed
to
be
Ich
bin
nicht
selbstmörderisch,
so
sehr
ich
das
auch
behauptet
habe
I'm
not
a
superhero,
as
much
as
I
aim
to
be
Ich
bin
kein
Superheld,
so
sehr
ich
das
auch
anstrebe
And
now
my
only
thought
is,
'this
is
cuz
of
me'
Und
jetzt
ist
mein
einziger
Gedanke:
'Das
ist
meine
Schuld'
So
I
called
out
to
the
crew
and
I
said
'yo,
follow
me'
Also
rief
ich
der
Crew
zu
und
sagte:
'Hey,
folgt
mir'
I
did
it
by
the
book,
I
was
in
it
for
money
Ich
habe
es
nach
Vorschrift
gemacht,
ich
war
nur
wegen
des
Geldes
dabei
I
never
stole,
never
lied,
I
never
hurt
anybody
Ich
habe
nie
gestohlen,
nie
gelogen,
ich
habe
nie
jemandem
wehgetan
The
definition
of
a
good
guy
stuck
in
a
bad
scene
Die
Definition
eines
guten
Kerls,
gefangen
in
einer
schlechten
Szene
Growing
up,
this
is
never
what
I
wanted
to
be
Als
ich
aufwuchs,
wollte
ich
nie
so
werden
But
there
I
was,
pure
intentions,
waiting
for
better
days
Aber
da
war
ich,
reine
Absichten,
wartend
auf
bessere
Tage
'Til
these
guys
kicked
in
my
front
door
waving
guns
in
our
faces
Bis
diese
Typen
meine
Haustür
eintraten
und
uns
mit
Waffen
bedrohten
I
support
my
whole
family
and
they
just
took
my
life
savings
Ich
unterstütze
meine
ganze
Familie
und
sie
haben
mir
gerade
meine
gesamten
Ersparnisse
genommen
Then
my
family
just
left,
my
life's
been
shattered
to
pieces
Dann
ist
meine
Familie
einfach
gegangen,
mein
Leben
wurde
in
Stücke
gerissen
The
first
week
after
nobody
would
even
speak
to
me
In
der
ersten
Woche
danach
wollte
niemand
auch
nur
mit
mir
sprechen
And
after
2 they
said
'sorry,
we
found
a
place,
we're
leaving'
Und
nach
zwei
Wochen
sagten
sie:
'Tut
uns
leid,
wir
haben
eine
Wohnung
gefunden,
wir
gehen'
By
a
month
my
brothers
don't
answer
my
calls
anymore
Nach
einem
Monat
antworten
meine
Brüder
nicht
mehr
auf
meine
Anrufe
After
a
year
my
legs
still
shake
when
someone
knocks
at
the
door
Nach
einem
Jahr
zittern
meine
Beine
immer
noch,
wenn
jemand
an
die
Tür
klopft
They
didn't
fuck
up
my
life
for
just
a
few
minutes
Sie
haben
mein
Leben
nicht
nur
für
ein
paar
Minuten
ruiniert
This
is
the
rest
of
my
life
I
have
to
deal
with
this
Das
ist
der
Rest
meines
Lebens,
damit
muss
ich
klarkommen
And
what's
worse
is
that
these
fuckin'
inbreds
have
no
regrets
Und
was
noch
schlimmer
ist,
ist,
dass
diese
verdammten
Inzucht-Typen
nichts
bereuen
So
now
I'm
walking
a
fine
line
between
living
and
death
Jetzt
bewege
ich
mich
auf
einem
schmalen
Grat
zwischen
Leben
und
Tod
Now
I
have
nothing
left
Jetzt
habe
ich
nichts
mehr
My
fuckin'
life
is
a
mess
Mein
verdammtes
Leben
ist
ein
Chaos
My
panic's
up,
I'm
popping
pills
just
to
handle
the
stress
Meine
Panik
steigt,
ich
werfe
Pillen,
nur
um
mit
dem
Stress
fertig
zu
werden
Handle
the
stress?
I'm
not
handling
stress
Mit
dem
Stress
fertig
werden?
Ich
werde
nicht
mit
dem
Stress
fertig
I'm
tearing
out
my
hair
wondering
what
I
do
next
Ich
raufe
mir
die
Haare
und
frage
mich,
was
ich
als
nächstes
tun
soll
I
was
just
a
few
months
from
living
off
of
investments
Ich
war
nur
ein
paar
Monate
davon
entfernt,
von
meinen
Investitionen
zu
leben
Now
the
rest
of
my
life
is
just
a
living
resentment
Jetzt
ist
der
Rest
meines
Lebens
nur
noch
ein
einziger
Groll
Of
my
life,
I
was
set,
I
was
done,
that
was
it
Auf
mein
Leben,
ich
war
bereit,
ich
war
fertig,
das
war's
I
was
getting
out
but
now
I'm
still
stuck
in
this
shit
Ich
wollte
raus,
aber
jetzt
stecke
ich
immer
noch
in
dieser
Scheiße
fest
And
every
night
before
I
sleep
I
play
it
over
again
Und
jede
Nacht,
bevor
ich
schlafen
gehe,
spiele
ich
es
immer
wieder
durch
No
matter
what
I
do
I
just
can't
get
it
out
of
my
head
Egal,
was
ich
tue,
ich
bekomme
es
einfach
nicht
aus
meinem
Kopf
Some
nights
it
shakes
me
up
so
much
that
I
wake
up
in
a
sweat
Manche
Nächte
wühlt
es
mich
so
sehr
auf,
dass
ich
schweißgebadet
aufwache
And
run
around
an
empty
house
to
make
sure
no
one
is
dead
Und
in
einem
leeren
Haus
herumlaufe,
um
sicherzustellen,
dass
niemand
tot
ist
But
I'm
alone
here
again,
this
shit's
still
stuck
in
my
head
Aber
ich
bin
wieder
allein
hier,
diese
Scheiße
steckt
immer
noch
in
meinem
Kopf
I
was
almost
passed
the
point
of
wishing
that
I
was
dead
Ich
war
fast
an
dem
Punkt
vorbei,
an
dem
ich
mir
wünschte,
tot
zu
sein
And
now
I've
lost
a
piece
of
me
I
didn't
wanna
forget
Und
jetzt
habe
ich
ein
Stück
von
mir
verloren,
das
ich
nicht
vergessen
wollte,
meine
Süße.
So
now
I
guess
I'll
just
sit
back
and
wait
for
the
end
Also
denke
ich,
ich
werde
mich
einfach
zurücklehnen
und
auf
das
Ende
warten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Ginsberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.