Shylock - Nightmare - traduction des paroles en allemand

Nightmare - Shylocktraduction en allemand




Nightmare
Albtraum
Pop! What was that? There's something in the air
Pop! Was war das? Da ist etwas in der Luft
Smells like fear, there's something happening here
Riecht nach Angst, hier passiert etwas
I'm just sitting in my room like any other day
Ich sitze nur in meinem Zimmer, wie an jedem anderen Tag
Minding my own business and just aiming for 3 rings
Kümmere mich um meine eigenen Angelegenheiten und ziele auf 3 Ringe
Elmsley counts, handstands, and the time in between
Elmsley Counts, Handstände und die Zeit dazwischen
Spent jumping in my car every time the phone rings
Verbringe ich damit, jedes Mal ins Auto zu springen, wenn das Telefon klingelt
Nothing comes easy, always busting my ass
Nichts kommt einfach, ich schufte mich immer ab
And free time's sitting at the desk always honing the craft
Und in der Freizeit sitze ich am Schreibtisch und feile immer am Handwerk
Of writing rhymes, spitting lines, working through serious feelings
Reime schreiben, Zeilen spitten, ernsthafte Gefühle verarbeiten
I'm back to having days worth experiencing
Ich habe wieder Tage, die es wert sind, erlebt zu werden
Always bettering myself and tryna lower my stress
Ich verbessere mich ständig und versuche, meinen Stress zu reduzieren
It's been just a few months without antidepressants
Es sind erst ein paar Monate ohne Antidepressiva
For the first time in 12 years, it's the time of my life
Zum ersten Mal seit 12 Jahren, es ist die Zeit meines Lebens
The most accomplished I've felt since before I dropped grade 9
Ich habe mich noch nie so erfüllt gefühlt, seit ich die 9. Klasse abgebrochen habe
And then 'pop, what was that?', my life's about to change
Und dann 'Pop, was war das?', mein Leben wird sich verändern
In a way, huh, I'll never be the same
In einer Weise, huh, ich werde nie mehr derselbe sein
I peek around the corner and the first thing I see
Ich spähe um die Ecke und das erste, was ich sehe
My little brother face down, a hood is holding a piece
Mein kleiner Bruder liegt mit dem Gesicht nach unten, ein Gangster hält ihm eine Knarre
To his head, you'd think I'd freeze but instead I have to check
An den Kopf, man sollte denken, ich würde erstarren, aber stattdessen muss ich nachsehen
The other rooms to make sure that no one is dead
Die anderen Räume, um sicherzustellen, dass niemand tot ist
So I keep moving to the kitchen, the next thing I see
Also gehe ich weiter in die Küche, das nächste, was ich sehe
My little brother's best friend, hands up, down on his knees
Der beste Freund meines kleinen Bruders, Hände hoch, auf seinen Knien
With another crew member with the chrome to his teeth
Mit einem anderen Crewmitglied, das ihm die Pistole an die Zähne hält
Dude screaming in his face, 'where the fuck is he?'
Der Typ schreit ihn an: "Wo zum Teufel ist er?"
Now I can't see I just stare, I'm seeing spots in the air
Jetzt kann ich nicht sehen, ich starre nur, ich sehe Flecken in der Luft
Everything's moving in slow motion but no time for fear
Alles bewegt sich in Zeitlupe, aber keine Zeit für Angst
Now there's only one objective, my mission is clear
Jetzt gibt es nur noch ein Ziel, meine Mission ist klar
To make sure that we all live to walk outta here
Dafür zu sorgen, dass wir alle lebend hier rauskommen
I'm not suicidal, as much as I've claimed to be
Ich bin nicht selbstmörderisch, so sehr ich das auch behauptet habe
I'm not a superhero, as much as I aim to be
Ich bin kein Superheld, so sehr ich das auch anstrebe
And now my only thought is, 'this is cuz of me'
Und jetzt ist mein einziger Gedanke: 'Das ist meine Schuld'
So I called out to the crew and I said 'yo, follow me'
Also rief ich der Crew zu und sagte: 'Hey, folgt mir'
I did it by the book, I was in it for money
Ich habe es nach Vorschrift gemacht, ich war nur wegen des Geldes dabei
I never stole, never lied, I never hurt anybody
Ich habe nie gestohlen, nie gelogen, ich habe nie jemandem wehgetan
The definition of a good guy stuck in a bad scene
Die Definition eines guten Kerls, gefangen in einer schlechten Szene
Growing up, this is never what I wanted to be
Als ich aufwuchs, wollte ich nie so werden
But there I was, pure intentions, waiting for better days
Aber da war ich, reine Absichten, wartend auf bessere Tage
'Til these guys kicked in my front door waving guns in our faces
Bis diese Typen meine Haustür eintraten und uns mit Waffen bedrohten
I support my whole family and they just took my life savings
Ich unterstütze meine ganze Familie und sie haben mir gerade meine gesamten Ersparnisse genommen
Then my family just left, my life's been shattered to pieces
Dann ist meine Familie einfach gegangen, mein Leben wurde in Stücke gerissen
The first week after nobody would even speak to me
In der ersten Woche danach wollte niemand auch nur mit mir sprechen
And after 2 they said 'sorry, we found a place, we're leaving'
Und nach zwei Wochen sagten sie: 'Tut uns leid, wir haben eine Wohnung gefunden, wir gehen'
By a month my brothers don't answer my calls anymore
Nach einem Monat antworten meine Brüder nicht mehr auf meine Anrufe
After a year my legs still shake when someone knocks at the door
Nach einem Jahr zittern meine Beine immer noch, wenn jemand an die Tür klopft
They didn't fuck up my life for just a few minutes
Sie haben mein Leben nicht nur für ein paar Minuten ruiniert
This is the rest of my life I have to deal with this
Das ist der Rest meines Lebens, damit muss ich klarkommen
And what's worse is that these fuckin' inbreds have no regrets
Und was noch schlimmer ist, ist, dass diese verdammten Inzucht-Typen nichts bereuen
So now I'm walking a fine line between living and death
Jetzt bewege ich mich auf einem schmalen Grat zwischen Leben und Tod
Now I have nothing left
Jetzt habe ich nichts mehr
My fuckin' life is a mess
Mein verdammtes Leben ist ein Chaos
My panic's up, I'm popping pills just to handle the stress
Meine Panik steigt, ich werfe Pillen, nur um mit dem Stress fertig zu werden
Handle the stress? I'm not handling stress
Mit dem Stress fertig werden? Ich werde nicht mit dem Stress fertig
I'm tearing out my hair wondering what I do next
Ich raufe mir die Haare und frage mich, was ich als nächstes tun soll
I was just a few months from living off of investments
Ich war nur ein paar Monate davon entfernt, von meinen Investitionen zu leben
Now the rest of my life is just a living resentment
Jetzt ist der Rest meines Lebens nur noch ein einziger Groll
Of my life, I was set, I was done, that was it
Auf mein Leben, ich war bereit, ich war fertig, das war's
I was getting out but now I'm still stuck in this shit
Ich wollte raus, aber jetzt stecke ich immer noch in dieser Scheiße fest
And every night before I sleep I play it over again
Und jede Nacht, bevor ich schlafen gehe, spiele ich es immer wieder durch
No matter what I do I just can't get it out of my head
Egal, was ich tue, ich bekomme es einfach nicht aus meinem Kopf
Some nights it shakes me up so much that I wake up in a sweat
Manche Nächte wühlt es mich so sehr auf, dass ich schweißgebadet aufwache
And run around an empty house to make sure no one is dead
Und in einem leeren Haus herumlaufe, um sicherzustellen, dass niemand tot ist
But I'm alone here again, this shit's still stuck in my head
Aber ich bin wieder allein hier, diese Scheiße steckt immer noch in meinem Kopf
I was almost passed the point of wishing that I was dead
Ich war fast an dem Punkt vorbei, an dem ich mir wünschte, tot zu sein
And now I've lost a piece of me I didn't wanna forget
Und jetzt habe ich ein Stück von mir verloren, das ich nicht vergessen wollte, meine Süße.
So now I guess I'll just sit back and wait for the end
Also denke ich, ich werde mich einfach zurücklehnen und auf das Ende warten





Writer(s): Daniel Ginsberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.