Paroles et traduction Shé feat. Gema - Que sería
Que sería
What Would It Be
¿Qué
seria?
What
would
it
be?
Me
pregunto
cada
día
que
pasaría
si
me
fuera
si
tuviera
que
marcharme
¿Qué
dirías?
I
ask
myself
every
day,
what
would
happen
if
I
left,
if
I
had
to
go
away?
What
would
you
say?
Si
mis
días
terminasen
y
mi
vida
se
esfumase
de
la
noche
a
la
mañana
y
ni
siquiera
despedirme
(escucha)
If
my
days
ended
and
my
life
vanished
overnight,
and
I
couldn't
even
say
goodbye
(listen)
Que
sentiría
mi
familia,
que
rumores
se
crearían
si
me
voy
el
tiempo
me
borraría
What
would
my
family
feel,
what
rumors
would
be
created,
if
I
leave,
time
would
erase
me
Pero
sé
que
hay
personas
que
nunca
me
olvidarían
But
I
know
there
are
people
who
would
never
forget
me
Que
seria,
de
ti
sin
mí
si
esto
pasara
ni
mi
ayer
ni
mi
hoy
ni
mi
fe
valieron
de
nada
What
would
it
be,
you
without
me,
if
this
happened,
neither
my
yesterday,
nor
my
today,
nor
my
faith
were
worth
anything
Yo
seria
de
todo
cuando
quedaba
por
vivir
aquello
que
soñaba
ahora
jamás
se
podrá
cumplir
I
would
be
everything
when
there
was
still
so
much
to
live,
what
I
dreamed
of
now
can
never
be
fulfilled
Donde
iría,
si
ya
cerré
los
ojos
para
siempre
si
la
muerte
no
avisa
y
la
vida
pasa
deprisa,
sin
mas
Where
would
I
go,
if
I
already
closed
my
eyes
forever,
if
death
doesn't
warn
and
life
passes
quickly,
without
more
Como
aceptarlo
y
asumir
que
te
vas,
que
seria
de
aquella
persona
que
me
enseño
a
crecer
se
que
el
dolor
se
quedaría
y
no
había
nada
que
hacer
How
to
accept
it
and
assume
that
you
are
leaving,
what
would
become
of
that
person
who
taught
me
to
grow,
I
know
the
pain
would
remain
and
there
was
nothing
to
do
Que
seria
de
mis
cosas,
mi
música,
mi
grupo,
mis
ganas
de
prosperar
y
tus
besos
en
un
minuto
What
would
become
of
my
things,
my
music,
my
group,
my
desire
to
prosper
and
your
kisses
in
a
minute
El
rostro
de
aquellas
personas
con
las
que
compartí,
por
las
que
tanto
di
y
el
silencio
eterno
que
sentirían
al
no
poder
cumplir
aquello
que
prometí
The
faces
of
those
people
with
whom
I
shared,
for
whom
I
gave
so
much,
and
the
eternal
silence
they
would
feel
at
not
being
able
to
fulfill
what
I
promised
Que
seria
de
la
vida
de
mi
madre
sin
su
hijo,
el
dolor
al
pasar
de
largo
por
mi
habitación
What
would
become
of
my
mother's
life
without
her
son,
the
pain
of
passing
by
my
room
Que
seria
de
la
vida
de
mi
padre
al
recordar
que
nuestro
ultimo
momento
fue
una
tonta
discusión
What
would
become
of
my
father's
life
remembering
that
our
last
moment
was
a
stupid
argument
Que
seria
de
mi
hermano,
el
es
mi
todo
se
que
el
me
quiere
y
no
soporto
pensar
que
el
estaría
solo,
nos
necesitamos
lo
sé,
por
eso
lloro
What
would
become
of
my
brother,
he
is
my
everything,
I
know
he
loves
me
and
I
can't
bear
to
think
that
he
would
be
alone,
we
need
each
other
I
know,
that's
why
I
cry
Que
seria
de
mi
sobrina,
yo
no
me
quiero
marchar
sin
poder
verla
crecer
y
reír
y
llorar
y
jugar
y
saltar
y
correr
y
soñar,
dile
que
la
espero
que
no
le
tema
a
la
vida
no
sabe
cuanto
la
quiero
What
would
become
of
my
niece,
I
don't
want
to
leave
without
being
able
to
see
her
grow
and
laugh
and
cry
and
play
and
jump
and
run
and
dream,
tell
her
I'm
waiting
for
her,
that
she
shouldn't
fear
life,
she
doesn't
know
how
much
I
love
her
Y
que
no
olvide
nunca
lo
que
siempre
le
diría,
y
que
recuerde
siempre
lo
mucho
que
la
querría,
si
estuviera
a
su
lado
para
hacerle
compañía
And
that
she
never
forgets
what
I
would
always
tell
her,
and
that
she
always
remembers
how
much
I
would
love
her,
if
I
were
by
her
side
to
keep
her
company
Y
no
me
ves,
que
puedo
en
un
momento
perecer.
And
you
don't
see
me,
that
I
can
perish
in
a
moment.
La
sombra
de
un
recuerdo
que
se
fue.
The
shadow
of
a
memory
that
is
gone.
y
no
se.
and
I
don't
know.
En
que
me
convertiré.
What
I
will
become.
Y
es
que
mi
vida,
no
servirá
de
nada
pues
no.
And
it
is
that
my
life,
will
not
be
worth
anything
because
I
will
not.
Que
si
mi
alma
y
mi
bandera.
What
if
my
soul
and
my
flag.
que
todo
esta
bien.
that
everything
is
fine.
Me
pregunto
cada
día,
que
pasaría
si
de
pronto
desaparezco
y
punto
I
ask
myself
every
day,
what
would
happen
if
I
suddenly
disappear,
period
Si
mi
cuerpo
decide
terminar,
dejar
de
respirar,
de
palpitar
If
my
body
decides
to
end,
to
stop
breathing,
to
beat
Si
mi
alma
esta
cansada
de
gritar,
de
caminar
sin
rumbo
de
esperar
a
que
llegue
el
momento
en
que
todo
se
acabe
y
pueda,
subir
para
volar
y
despegar
soñando
con
otro
lugar
If
my
soul
is
tired
of
screaming,
of
walking
aimlessly,
of
waiting
for
the
moment
when
everything
ends
and
I
can,
go
up
to
fly
and
take
off
dreaming
of
another
place
Yo
ya,
no
podría
lograr
cada
uno
de
aquellos
sueños
que
siempre
quise
alcanzar,
no
podría
besar,
los
labios
de
mi
chica
y
abrazarla
cada
vez
que
lo
pidiera
y
yo
la
viera
llorar
I
could
no
longer
achieve
each
of
those
dreams
that
I
always
wanted
to
reach,
I
could
not
kiss,
the
lips
of
my
girl
and
hug
her
every
time
she
asked
and
I
saw
her
cry
Ya
no
podría
cantar
ni
luchar
ni
escribir
ya
dejaría
de
ver
de
buscar
de
sentir
de
escuchar
de
querer
de
aprender
de
sufrir
ya
dejaría
de
amar
de
hablar
de
conquistar
de
ir
a
aquellos
I
could
no
longer
sing
or
fight
or
write
I
would
stop
seeing
searching
feeling
listening
wanting
learning
suffering
I
would
stop
loving
talking
conquering
going
to
those
lugares
que
siempre
quise
visitar
de
salir
de
encontrar
de
soñar
con
ganar
de
triunfar
de
conseguir
estar
contigo
y
sonreír
places
I
always
wanted
to
visit
to
leave
to
find
to
dream
of
winning
of
succeeding
of
getting
to
be
with
you
and
smile
No
quiero
largarme
con
la
duda
de
algo
que
no
hice,
no
quiero
marcharme
sin
cumplir
todo
aquello
que
dije,
mi
cabeza
lo
pide,
mi
corazón
lo
exige,
I
don't
want
to
leave
with
the
doubt
of
something
I
didn't
do,
I
don't
want
to
leave
without
fulfilling
everything
I
said,
my
head
asks
for
it,
my
heart
demands
it,
la
vida
es
así
la
vida
no
se
elije,
la
vida
es
el
tiempo
que
me
queda,
la
vida
son
cicatrices
life
is
like
this,
life
is
not
chosen,
life
is
the
time
I
have
left,
life
is
scars
Mi
vida
no
seria
igual
si
al
final
olvido
quedarme
asta
cumplir
cada
deseo,
que
nada
salga
mal,
My
life
would
not
be
the
same
if
in
the
end
I
forget
to
stay
until
I
fulfill
every
wish,
that
nothing
goes
wrong,
que
seria
de
mis
amigos
cada
sábado
el
minuto
de
silencio
en
la
conciencia
de
aquellos
que
conocía,
a
cada
instante
pienso
sin
mi
what
would
become
of
my
friends
every
Saturday
the
minute
of
silence
in
the
conscience
of
those
who
knew
me,
I
think
every
moment
without
me
Como
seria
si
algún
día
pasara
no
quiero
que
nadie
llore
no
quiero
que
nadie
sienta
dolor
por
mi
despedida,
no
quiero
veros
toda
la
noche
detrás
del
cristal,
no
quiero
flores
ni
regalos
mi
cuerpo
daría
igual
How
would
it
be
if
one
day
it
happened
I
don't
want
anyone
to
cry
I
don't
want
anyone
to
feel
pain
for
my
farewell,
I
don't
want
to
see
you
all
night
behind
the
glass,
I
don't
want
flowers
or
gifts
my
body
would
not
matter
Solo
quiero
una
sonrisa
en
la
cara
de
mi
familia
es
lo
único
que
pido
si
muero
y
mis
palabras
vivan
siempre
en
el
corazón
de
las
personas
que
mas
quiero.
I
just
want
a
smile
on
my
family's
face,
it's
the
only
thing
I
ask
for
if
I
die
and
my
words
live
forever
in
the
hearts
of
the
people
I
love
the
most.
Y
no
me
ves,
que
puedo
en
un
momento
perecer.
And
you
don't
see
me,
that
I
can
perish
in
a
moment.
La
sombra
de
un
recuerdo
que
se
fue.
The
shadow
of
a
memory
that
is
gone.
y
no
se.
and
I
don't
know.
En
que
me
convertiré.
What
I
will
become.
Y
es
que
mi
vida,
no
servirá
de
nada
pues
no.
And
it
is
that
my
life,
will
not
be
worth
anything
because
I
will
not.
Que
si
mi
alma
y
mi
bandera.
What
if
my
soul
and
my
flag.
que
todo
esta
bien.
that
everything
is
fine.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.