Shé feat. Gema - Que sería - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shé feat. Gema - Que sería




Que sería
What Would It Be
Hey
Hey
¿Qué seria?
What would it be?
Es shé
It's Shé
Me pregunto cada día que pasaría si me fuera si tuviera que marcharme ¿Qué dirías?
I ask myself every day, what would happen if I left, if I had to go away? What would you say?
Si mis días terminasen y mi vida se esfumase de la noche a la mañana y ni siquiera despedirme (escucha)
If my days ended and my life vanished overnight, and I couldn't even say goodbye (listen)
Que sentiría mi familia, que rumores se crearían si me voy el tiempo me borraría
What would my family feel, what rumors would be created, if I leave, time would erase me
Pero que hay personas que nunca me olvidarían
But I know there are people who would never forget me
Que seria, de ti sin si esto pasara ni mi ayer ni mi hoy ni mi fe valieron de nada
What would it be, you without me, if this happened, neither my yesterday, nor my today, nor my faith were worth anything
Yo seria de todo cuando quedaba por vivir aquello que soñaba ahora jamás se podrá cumplir
I would be everything when there was still so much to live, what I dreamed of now can never be fulfilled
Donde iría, si ya cerré los ojos para siempre si la muerte no avisa y la vida pasa deprisa, sin mas
Where would I go, if I already closed my eyes forever, if death doesn't warn and life passes quickly, without more
Como aceptarlo y asumir que te vas, que seria de aquella persona que me enseño a crecer se que el dolor se quedaría y no había nada que hacer
How to accept it and assume that you are leaving, what would become of that person who taught me to grow, I know the pain would remain and there was nothing to do
Que seria de mis cosas, mi música, mi grupo, mis ganas de prosperar y tus besos en un minuto
What would become of my things, my music, my group, my desire to prosper and your kisses in a minute
El rostro de aquellas personas con las que compartí, por las que tanto di y el silencio eterno que sentirían al no poder cumplir aquello que prometí
The faces of those people with whom I shared, for whom I gave so much, and the eternal silence they would feel at not being able to fulfill what I promised
Que seria de la vida de mi madre sin su hijo, el dolor al pasar de largo por mi habitación
What would become of my mother's life without her son, the pain of passing by my room
Que seria de la vida de mi padre al recordar que nuestro ultimo momento fue una tonta discusión
What would become of my father's life remembering that our last moment was a stupid argument
Que seria de mi hermano, el es mi todo se que el me quiere y no soporto pensar que el estaría solo, nos necesitamos lo sé, por eso lloro
What would become of my brother, he is my everything, I know he loves me and I can't bear to think that he would be alone, we need each other I know, that's why I cry
Que seria de mi sobrina, yo no me quiero marchar sin poder verla crecer y reír y llorar y jugar y saltar y correr y soñar, dile que la espero que no le tema a la vida no sabe cuanto la quiero
What would become of my niece, I don't want to leave without being able to see her grow and laugh and cry and play and jump and run and dream, tell her I'm waiting for her, that she shouldn't fear life, she doesn't know how much I love her
Y que no olvide nunca lo que siempre le diría, y que recuerde siempre lo mucho que la querría, si estuviera a su lado para hacerle compañía
And that she never forgets what I would always tell her, and that she always remembers how much I would love her, if I were by her side to keep her company
Y no me ves, que puedo en un momento perecer.
And you don't see me, that I can perish in a moment.
seré.
I will be.
La sombra de un recuerdo que se fue.
The shadow of a memory that is gone.
y no se.
and I don't know.
que are.
what I will do.
En que me convertiré.
What I will become.
Y es que mi vida, no servirá de nada pues no.
And it is that my life, will not be worth anything because I will not.
sabré.
know.
Que si mi alma y mi bandera.
What if my soul and my flag.
de mirar.
to look.
y ver.
and see.
que todo esta bien.
that everything is fine.
Me pregunto cada día, que pasaría si de pronto desaparezco y punto
I ask myself every day, what would happen if I suddenly disappear, period
Si mi cuerpo decide terminar, dejar de respirar, de palpitar
If my body decides to end, to stop breathing, to beat
Si mi alma esta cansada de gritar, de caminar sin rumbo de esperar a que llegue el momento en que todo se acabe y pueda, subir para volar y despegar soñando con otro lugar
If my soul is tired of screaming, of walking aimlessly, of waiting for the moment when everything ends and I can, go up to fly and take off dreaming of another place
Yo ya, no podría lograr cada uno de aquellos sueños que siempre quise alcanzar, no podría besar, los labios de mi chica y abrazarla cada vez que lo pidiera y yo la viera llorar
I could no longer achieve each of those dreams that I always wanted to reach, I could not kiss, the lips of my girl and hug her every time she asked and I saw her cry
Ya no podría cantar ni luchar ni escribir ya dejaría de ver de buscar de sentir de escuchar de querer de aprender de sufrir ya dejaría de amar de hablar de conquistar de ir a aquellos
I could no longer sing or fight or write I would stop seeing searching feeling listening wanting learning suffering I would stop loving talking conquering going to those
lugares que siempre quise visitar de salir de encontrar de soñar con ganar de triunfar de conseguir estar contigo y sonreír
places I always wanted to visit to leave to find to dream of winning of succeeding of getting to be with you and smile
No quiero largarme con la duda de algo que no hice, no quiero marcharme sin cumplir todo aquello que dije, mi cabeza lo pide, mi corazón lo exige,
I don't want to leave with the doubt of something I didn't do, I don't want to leave without fulfilling everything I said, my head asks for it, my heart demands it,
la vida es así la vida no se elije, la vida es el tiempo que me queda, la vida son cicatrices
life is like this, life is not chosen, life is the time I have left, life is scars
Mi vida no seria igual si al final olvido quedarme asta cumplir cada deseo, que nada salga mal,
My life would not be the same if in the end I forget to stay until I fulfill every wish, that nothing goes wrong,
que seria de mis amigos cada sábado el minuto de silencio en la conciencia de aquellos que conocía, a cada instante pienso sin mi
what would become of my friends every Saturday the minute of silence in the conscience of those who knew me, I think every moment without me
Como seria si algún día pasara no quiero que nadie llore no quiero que nadie sienta dolor por mi despedida, no quiero veros toda la noche detrás del cristal, no quiero flores ni regalos mi cuerpo daría igual
How would it be if one day it happened I don't want anyone to cry I don't want anyone to feel pain for my farewell, I don't want to see you all night behind the glass, I don't want flowers or gifts my body would not matter
Solo quiero una sonrisa en la cara de mi familia es lo único que pido si muero y mis palabras vivan siempre en el corazón de las personas que mas quiero.
I just want a smile on my family's face, it's the only thing I ask for if I die and my words live forever in the hearts of the people I love the most.
Y no me ves, que puedo en un momento perecer.
And you don't see me, that I can perish in a moment.
seré.
I will be.
La sombra de un recuerdo que se fue.
The shadow of a memory that is gone.
y no se.
and I don't know.
que are.
what I will do.
En que me convertiré.
What I will become.
Y es que mi vida, no servirá de nada pues no.
And it is that my life, will not be worth anything because I will not.
sabré.
know.
Que si mi alma y mi bandera.
What if my soul and my flag.
de mirar.
to look.
y ver.
and see.
que todo esta bien.
that everything is fine.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.