Siavash Ghomayshi - Dodeli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Siavash Ghomayshi - Dodeli




Dodeli
Devotion
آخه من هيچي ندارم که نثارت کنم
Darling, I have nothing to offer you
تا فداي چشمهاي مثل بهار تو کنم
To sacrifice for your eyes like spring
مي درخشي مثل يک تيکه جواهرتوي جمع
You shine like a jewel among the crowd
من مي ترسم عاقبت يه روز قمارت بکنم
I fear that one day I will gamble you away
من مثل شبهاي بي ستاره سرد و خاليم
I am as cold and empty as a starless night
خوب مي ترسم جاي عشق غصه رو يارت کنم
I am terrified that instead of love, I will bring you sorrow
تو مثل يه قصه پر از خاطره هستي نمي خوام
You are like a story full of memories, I don't want
من بي نشون تو رو نشونه دارت بکنم
To make you captive when you are free
تو که بي قرار ديدن شب و ستاره اي
You who are restless for the night and the stars
واسه ديدن ستاره بي قرارت بکنم
For the sight of stars, I will make you restless
مثل دريا بي قراري نمي توني بموني
Like the sea, you are restless, you cannot stay still
من چرا مثل يه برکه موندگارت بکنم
Why would I want to trap you like a stagnant pond?
من مثل شبهاي بي ستاره سرد و خاليم
I am as cold and empty as a starless night
خوب مي ترسم جاي عشق غصه رو يارت بکنم
I am terrified that instead of love, I will bring you sorrow
تو مثل قصه پر از خاطره هستي نمي خواي
You are like a story full of memories, you don't want
من بي نشون نشونه دارت بکنم
Me to hold you captive when you are free
تو بگو خودت بگو با تو بمونم يا برم
Tell me yourself, should I stay or should I go?
آخه من هيچ نمي خوام غصه دارت بکنم
Darling, I want nothing more than to keep you happy
تو بگو خودت بگو با تو بمونم يا برم
Tell me yourself, should I stay or should I go?
آخه من هيچ نمي خوام غصه دارت بکنم
Darling, I want nothing more than to keep you happy
تو بگو خودت بگو با تو بمونم يا برم
Tell me yourself, should I stay or should I go?
آخه من هيچ نمي خوام غصه دارت بکنم
Darling, I want nothing more than to keep you happy






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.