Paroles et traduction Siavash Ghomayshi - Mahboobeye Shab
Mahboobeye Shab
My Beloved of the Night
وقتي
شب
پاشو
تو
باغها
ميزاره
When
the
night
falls
in
the
gardens
نفس
گلها
مي
گيره
It
takes
the
breath
of
flowers.
وقتي
تاريکي
از
آسمون
مي
باره
When
darkness
pours
from
the
sky
دل
غنچه
ها
مي
ميره
The
hearts
of
buds
die.
وقتي
ظلمت
نفس
گلها
رو
بسته
When
darkness
suffocates
the
flowers
گل
محبوبه
شب
بيدار
نشسته
The
beloved
night-blooming
jessamine
stays
awake.
دل
به
تاريکي
و
ظلم
شب
نمي
ده
It
will
not
surrender
to
darkness
and
the
cruelty
of
night
که
عطرش
تا
ته
باغها
رسيده
Its
fragrance
reaches
the
end
of
the
gardens.
اگه
محبوبه
رو
تو
گلدون
بذارن
If
the
beloved
one
is
placed
in
a
flowerpot
همه
اطرافشو
خار
و
خس
بکارند
And
thorns
and
thistles
are
planted
around
it,
اگه
ديوار
بکشند
دور
وجودش
If
a
wall
is
built
around
its
existence
اگه
تهمت
بزنند
به
تار
و
پودش
If
its
fabric
is
slandered
عطر
محبوبه
ي
شب
پشت
هر
ديوار
سنگي
راه
داره
...
The
fragrance
of
the
night-blooming
jessamine
finds
a
way
behind
every
stone
wall
...
گل
محبوبه
ي
شب
توي
قلب
غنچه
ها
پناه
داره...
The
night-blooming
jessamine
finds
shelter
in
the
hearts
of
buds
...
شبها
که
گلها
تو
تاريکي
نشستن
At
night,
when
flowers
sit
in
darkness
همه
از
وحشت
شب
چشمها
رو
بستن
All
close
their
eyes
in
terror
of
the
night.
تنشون
ملرزه
از
ترس
سياهي
Their
bodies
tremble
from
fear
of
the
darkness
گل
محبوبه
تو
واسشون
پناهي
The
night-blooming
jessamine
is
a
refuge
for
them.
عطر
محبوبه
ي
شب
پشت
هر
ديوار
سنگي
راه
داره
...
The
fragrance
of
the
night-blooming
jessamine
finds
a
way
behind
every
stone
wall
...
گل
محبوبه
ي
شب
توي
قلب
غنچه
ها
پناه
داره...
The
night-blooming
jessamine
finds
shelter
in
the
hearts
of
buds
...
عطر
محبوبه
ي
شب
پشت
هر
ديوار
سنگي
راه
داره
...
The
fragrance
of
the
night-blooming
jessamine
finds
a
way
behind
every
stone
wall
...
گل
محبوبه
ي
شب
توي
قلب
غنچه
ها
پناه
داره...
The
night-blooming
jessamine
finds
shelter
in
the
hearts
of
buds
...
عطر
محبوبه
ي
شب
پشت
هر
ديوار
سنگي
راه
داره
...
The
fragrance
of
the
night-blooming
jessamine
finds
a
way
behind
every
stone
wall
...
گل
محبوبه
ي
شب
توي
قلب
غنچه
ها
پناه
داره...
The
night-blooming
jessamine
finds
shelter
in
the
hearts
of
buds
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.