Siavash Ghomayshi - Mahboobeye Shab - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Siavash Ghomayshi - Mahboobeye Shab




Mahboobeye Shab
My Beloved of the Night
وقتي شب پاشو تو باغها ميزاره
When the night falls in the gardens
نفس گلها مي گيره
It takes the breath of flowers.
وقتي تاريکي از آسمون مي باره
When darkness pours from the sky
دل غنچه ها مي ميره
The hearts of buds die.
وقتي ظلمت نفس گلها رو بسته
When darkness suffocates the flowers
گل محبوبه شب بيدار نشسته
The beloved night-blooming jessamine stays awake.
دل به تاريکي و ظلم شب نمي ده
It will not surrender to darkness and the cruelty of night
که عطرش تا ته باغها رسيده
Its fragrance reaches the end of the gardens.
اگه محبوبه رو تو گلدون بذارن
If the beloved one is placed in a flowerpot
همه اطرافشو خار و خس بکارند
And thorns and thistles are planted around it,
اگه ديوار بکشند دور وجودش
If a wall is built around its existence
اگه تهمت بزنند به تار و پودش
If its fabric is slandered
عطر محبوبه ي شب پشت هر ديوار سنگي راه داره ...
The fragrance of the night-blooming jessamine finds a way behind every stone wall ...
گل محبوبه ي شب توي قلب غنچه ها پناه داره...
The night-blooming jessamine finds shelter in the hearts of buds ...
شبها که گلها تو تاريکي نشستن
At night, when flowers sit in darkness
همه از وحشت شب چشمها رو بستن
All close their eyes in terror of the night.
تنشون ملرزه از ترس سياهي
Their bodies tremble from fear of the darkness
گل محبوبه تو واسشون پناهي
The night-blooming jessamine is a refuge for them.
عطر محبوبه ي شب پشت هر ديوار سنگي راه داره ...
The fragrance of the night-blooming jessamine finds a way behind every stone wall ...
گل محبوبه ي شب توي قلب غنچه ها پناه داره...
The night-blooming jessamine finds shelter in the hearts of buds ...
عطر محبوبه ي شب پشت هر ديوار سنگي راه داره ...
The fragrance of the night-blooming jessamine finds a way behind every stone wall ...
گل محبوبه ي شب توي قلب غنچه ها پناه داره...
The night-blooming jessamine finds shelter in the hearts of buds ...
عطر محبوبه ي شب پشت هر ديوار سنگي راه داره ...
The fragrance of the night-blooming jessamine finds a way behind every stone wall ...
گل محبوبه ي شب توي قلب غنچه ها پناه داره...
The night-blooming jessamine finds shelter in the hearts of buds ...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.