Siavash Ghomayshi - Mahboobye Shab - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Siavash Ghomayshi - Mahboobye Shab




Mahboobye Shab
Mahboobye Shab
وقتی شب پاشو تو باغها میزاره
When the night takes over the gardens
نفس گلها می گیره
The flowers' breaths are taken away
وقتی تاریکی از آسمون می باره
When darkness falls from the sky
دل غنچه ها می میره
The hearts of the buds die
وقتی ظلمت نفس گلها رو بسته
When darkness has stifled the flowers' breaths
گل محبوبه شب بیدار نشسته
The flower Mahboobe Shab awakens
دل به تاریکی و ظلم شب نمی ده
It pays no heed to the darkness and gloom of the night
جون که عطرش تا ته باغها رسید
For its fragrance reaches the far corners of the gardens
اگه محبوبه رو تو گلدون بذارن
If Mahboobe were to be placed in a pot
همه اطرافشو خار و خس بکارند
And surrounded by thorns and weeds
اگه دیوار بکشند دور وجودش
If walls were built around its presence
اگه تهمت بزنند به تار و پودش
And if its every fiber were slandered
عطر محبوبه ی شب پشت هر دیوار سنگی راه داره ...
The fragrance of Mahboobe Shab finds its way through every stone wall ...
گل محبوبه ی شب توی قلب غنچه ها پناه داره...
The flower Mahboobe Shab finds refuge in the hearts of the buds...
شبها که گلها تو تاریکی نشستن
On nights when the flowers hide in darkness
همه از وحشت شب چشمها رو بستن
And close their eyes in terror of the night
تنشون ملرزه از ترس سیاهی
Their bodies tremble with fear of the blackness
گل محبوبه تو واسشون پناهی
The flower Mahboobe is their refuge
عطر محبوبه ی شب پشت هر دیوار سنگی راه داره ...
The fragrance of Mahboobe Shab finds its way through every stone wall ...
گل محبوبه ی شب توی قلب غنچه ها پناه داره...
The flower Mahboobe Shab finds refuge in the hearts of the buds...
عطر محبوبه ی شب پشت هر دیوار سنگی راه داره ...
The fragrance of Mahboobe Shab finds its way through every stone wall ...
گل محبوبه ی شب توی قلب غنچه ها پناه داره...
The flower Mahboobe Shab finds refuge in the hearts of the buds...
عطر محبوبه ی شب پشت هر دیوار سنگی راه داره ...
The fragrance of Mahboobe Shab finds its way through every stone wall ...
گل محبوبه ی شب توی قلب غنچه ها پناه داره
The flower Mahboobe Shab finds refuge in the hearts of the buds






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.