Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هر
چه
تیره
تر
بشی
ای
شب
سرد
Je
dunkler
du
wirst,
oh
kalte
Nacht,
ما
مثل
هر
چی
ستاره
روشنیم
wir
leuchten
wie
all
die
Sterne.
تو
تبر
بشی
واسه
ریشه
ی
ما
Wenn
du
zur
Axt
für
unsere
Wurzeln
wirst,
شک
نکن
بازم
جوونه
می
زنیم
zweifle
nicht,
wir
werden
wieder
sprießen.
همه
ی
سازامونم
که
بشکنی
Auch
wenn
du
all
unsere
Instrumente
zerbrichst,
با
سرود
خنده
مون
چه
می
کنی
؟
was
machst
du
mit
unserem
Freudengesang?
راه
آرزومونو
بستی
ولی
Du
hast
den
Weg
unserer
Wünsche
versperrt,
با
پره
پرنده
مون
چه
می
کنی
؟
aber
was
machst
du
mit
den
Flügeln
unserer
Vögel?
نمیشه
خورشیدو
حاشا
بکنیم
Wir
können
die
Sonne
nicht
leugnen,
حتی
پشت
سایه
ها
و
پرد
ها
nicht
einmal
hinter
Schatten
und
Vorhängen.
یه
روزی
همه
کبوتر
می
شیمو
Eines
Tages
werden
wir
alle
zu
Tauben,
نمی
مونه
هیشکی
پشت
نرد
ها
und
niemand
bleibt
hinter
Gittern.
شب
تیرمون
به
فردا
می
رسه
Unsere
dunkle
Nacht
erreicht
den
Morgen,
کابوس
کهنه
به
رویا
می
رسه
der
alte
Albtraum
erreicht
den
Traum.
وقتی
دستمون
تو
دستای
همه
Wenn
unsere
Hände
in
den
Händen
aller
liegen,
من
میگم
معجزه
از
راه
می
رسه
sage
ich,
dass
das
Wunder
auf
dem
Weg
ist.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siavash Ghomayshi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.